合格者数47年連続全国第一位校!

累計1万人の合格実績! 教材・動画すべて無料!

CEL英語ソリューションズ に騙されるな!

2024年09月09日 04時35分54秒 | ●悪質な予備校に騙されました!

CEL英語ソリューションズ (悪質な予備校)に騙されるな!

CEL英語ソリューションズは、カネもうけ第一主義の最悪の予備校ですので騙されて食い物にされないようにご注意ください!

かつて、「通訳案内士法及び旅行業法の一部を改正する法律案」が施行され無資格ガイド(ヤミガイド)が合法化されることになった時のことです。

無資格通訳ガイド(ヤミガイド)が合法的に仕事ができることになり、有資格ガイドとヤミガイドが、限られた仕事を求めて、食うか食われるかのダンピング合戦が繰り広げられ、通訳ガイドは、悲惨な日雇い労務者になり下がることが大いに懸念されていました。

悪質な予備校であるCEL英語ソリューションズは、このことを知りながら、それを言うと、入学者が少なくなる(いなくなる)ので、「2020年東京オリンピック開催が決定されたことで、通訳案内士(ガイド)はその重要度と注目度が急上昇中です。通訳ガイドの活躍の場は、今後2020年にむけてますます広がっていきます」(CEL英語ソリューションズのホームページ)などとウソを言って、何も知らない受験者を食い物にしようとしていました。
受験者は、このような悪質な予備校(CEL英語ソリューションズ)の食い物にされないようにくれぐれもご注意ください。

CEL英語ソリューションズに間違って授業料などを振り込んだ方は、至急、返金請求をなさってください。
返金要求に応じない場合は、下記にご相談ください。
info@hello.ac

━━━━━━━━
<予備校110番>
━━━━━━━━
予備校の中には、CEL英語ソリューションズのような悪質なところもあり、「〇〇予備校に行って、ひどい目にあった。食い物にされた。」という報告を時々いただきます。
しかしながら、多くの方は、泣き寝入りしておられるのが実情だと思います。
そこで、予備校を利用してひどい目にあったことのある皆さんにお願いなのですが、率直なご意見、ご感想を是非お聞かせください。
お寄せいただいたご意見は、匿名にて公開して、業界の健全化に寄与したいと思います。

●内容
(1)利用した予備校名:
(2)どのようなひどい目にあいましたか(具体的にお書きください):

件名:<予備校110番>
宛先:info@hello.ac

●予備校は、法律改正のことを教えてくれません。
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/957ac0feaa4e15c8fc9ae7b513000636

●悪質な予備校に騙されるな!
http://blog.goo.ne.jp/GU6970/e/f6489178a820ce033a0ee177237b6ef1

●予備校の解答を信じてはいけません!
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/addfa897bbeddb064d0abc352def47d5

●予備校で働いているのですが、受講生がかなり減ってきました。
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/8b973a3cc7ac86c3caa101c791b334a5

●高い授業料を払って予備校に行く必要は一切ありません!
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/56f8c16c12e097c1116b80ce9e39164a

以上


2023年度第2次口述試験【13:00~14:00】(七五三)<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月09日 04時07分40秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験【13:00~14:00】(七五三)<2次レポート>、問題、回答例

●<2次レポート>
<2次レポート>(10)(七五三)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/511603e3deb5b2f67e6651fb66a8358d

<2次レポート>(23)(七五三)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/6c0476054ccdf7d98693ef0c8fca60f0

<2次レポート>(25)(七五三)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0868119647e424c0a4778c454fc080d1

<2次レポート>(40)(七五三)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/685f11a048525e65653f6e1ddf954f01

<2次レポート>(47)(七五三)(中国語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/e8e77b8543ca97ab8422d478a59df5b0

<2次レポート>(57)(七五三)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/fbd42b194b1150d0de0eca0538ac26ac

<2次レポート>(60)(七五三)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/60b7341c0bd3b50e9e9c760f80a24602

<2次レポート>(69)(七五三)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/39bbe60449023055f8a53b0fadbd8255

●<プレゼン問題>
①二条城(予想的中!)
②風呂敷(予想的中!)(2017年度にプレゼンで出題)
(「300選」58ページ)
③元号

●<外国語訳問題>(七五三)
七五三は、3歳と5歳の男の子、3歳と7歳の女の子の成長を祝う日本の伝統行事です。通常、11月15日に行われ、家族が子どもたちを連れて神社やお寺お参りします。最近では、11月15日の前後1ヶ月の間にお参りをする家庭も増えています。七五三に欠かせない千歳飴には、子どもたちの健康と長寿を願う意味が込められています。

(英語訳例)
Shichi-Go-San is a traditional Japanese event that celebrates the growth of boys aged 3 and 5, and girls aged 3 and 7. It is usually held on November 15th, when families take their children to visit shrines or temples. In recent years, more families have been visiting during the month before or after November 15th. The Chitose Ame, a candy essential to Shichi-Go-San, symbolizes wishes for the children's health and longevity.

(フランス語訳例)
Shichi-Go-San est une fête traditionnelle japonaise qui célèbre la croissance des garçons de 3 et 5 ans, et des filles de 3 et 7 ans. Elle a lieu généralement le 15 novembre, lorsque les familles emmènent leurs enfants visiter des temples ou des sanctuaires. Ces dernières années, de plus en plus de familles font ces visites un mois avant ou après le 15 novembre. Le Chitose Ame, un bonbon important pour Shichi-Go-San, symbolise les vœux de santé et de longévité pour les enfants.

(ドイツ語訳例)
Shichi-Go-San ist ein traditionelles japanisches Fest, das das Wachstum von Jungen im Alter von 3 und 5 Jahren und Mädchen im Alter von 3 und 7 Jahren feiert. Es wird normalerweise am 15. November abgehalten, wenn Familien ihre Kinder zu Schreinen oder Tempeln bringen. In den letzten Jahren besuchen viele Familien die Schreine oder Tempel einen Monat vor oder nach dem 15. November. Das Chitose Ame, eine Süßigkeit, die zu Shichi-Go-San gehört, symbolisiert die Wünsche nach Gesundheit und Langlebigkeit der Kinder.

(スペイン語訳例)
Shichi-Go-San es una celebración tradicional japonesa que festeja el crecimiento de los niños de 3 y 5 años, y las niñas de 3 y 7 años. Generalmente se celebra el 15 de noviembre, cuando las familias llevan a sus hijos a visitar santuarios o templos. En los últimos años, más familias han comenzado a realizar estas visitas durante el mes anterior o posterior al 15 de noviembre. El Chitose Ame, un caramelo esencial para Shichi-Go-San, simboliza los deseos de salud y longevidad para los niños.

●<条件>
アメリカから来た年配の夫婦が自由旅行をしています。

●<シチュエーション>
その老夫婦が、神社で七五三を祝っている着物を着た子供の写真を撮りたいと思い、その両親に許可を求めたが断られてしまった。そのため、Facebookや他のSNSに写真を投稿することができず、とても残念に思っている。あなたは、通訳案内士としてどのように対応しますか。

●<回答例>(日本語)
ご両親の写真撮影の許可を得られなくて残念ですが、日本では、特に子供のプライバシーが重要視されておりますので、どうぞ、ご理解ください。
日本には、庭園とか歴史的建造物などの美しい風景や撮影スポットが多くあり、それらを背景にした写真など、お二人の素敵な思い出作りをサポートさせていただきたいと思います。

<英語回答例>
I'm sorry you couldn't get permission to take photos from the parents, but in Japan, children's privacy is very important. Please understand. There are many beautiful places like gardens and historical buildings in Japan. I hope to help you make wonderful memories with these places as backgrounds for your photos.

<フランス語回答例>

Je suis désolé que vous n'ayez pas pu obtenir la permission de prendre des photos par les parents, mais au Japon, la vie privée des enfants est très importante. Merci de comprendre. Il y a beaucoup de beaux endroits comme des jardins et des bâtiments historiques au Japon. J'espère vous aider à créer de beaux souvenirs avec ces lieux en fond pour vos photos.

<ドイツ語回答例>
Es tut mir leid, dass Sie keine Erlaubnis von den Eltern bekommen haben, Fotos zu machen, aber in Japan wird die Privatsphäre von Kindern sehr ernst genommen. Bitte haben Sie Verständnis dafür. Es gibt viele schöne Orte wie Gärten und historische Gebäude in Japan. Ich hoffe, Ihnen zu helfen, schöne Erinnerungen mit diesen Orten als Hintergrund für Ihre Fotos zu schaffen.

<スペイン語回答例>
Lamento que no hayan podido obtener permiso de los padres para tomar fotos, pero en Japón, la privacidad de los niños es muy importante. Por favor, comprendan. Hay muchos lugares hermosos en Japón como jardines y edificios históricos. Espero ayudarles a crear recuerdos maravillosos con estos lugares como fondo para sus fotos.

以上

2023年度第2次口述試験<2次レポート>、問題、回答例のまとめ

2024年09月07日 18時06分11秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験<2次レポート>、問題、回答例のまとめ(重要!)

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

2023年度第2次口述試験<2次レポート>、問題、回答例のまとめ

【10:00~11:00(抹茶)<2次レポート>、問題、回答例

【10:00~11:00(広島平和記念公園 )<2次レポート>、問題 、回答例 

11:00~12:00(伏見稲荷大社)<2次レポート>、問題、回答例 

【11:00~12:00】(温泉)<2次レポート>、問題、回答例 

以上


2023年度第2次口述試験 【11:00~12:00】(温泉)<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月07日 18時05分48秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験 【11:00~12:00】(温泉)<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

【11:00~12:00】(温泉)
<2次レポート>(19)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0de69f4280bb9a9a090cb775e6f6ae4d

<2次レポート>(29)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/31e577576c78ddd3ef2ce8df0dd98c11

<2次レポート>(33)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ae7c8b12e6d4a3cab90273d6390aa879

<2次レポート>(39)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/d63b23deb967a18c1cdd4b28c461b289

●<プレゼン問題>
①熱田神宮
②祝儀袋・不祝儀袋
③もんじゃ焼き(2018年度にプレゼンで出題)

●<外国語訳問題>(温泉)の出題実績
・2013年度<通訳問題>、2018年度<外国語訳問題>、2021年度<外国語訳問題>

・第2次口述試験に出題された関連問題
温泉に入る時に気をつけること(2013年度 プレゼン)、銭湯(2015年度 プレゼン)、草津温泉の特徴と行き方(2014年度 プレゼン)、刺青(2018年度外国語訳問題)

●2013年度<通訳問題>(温泉)
日本人の余暇の過ごし方で、最も人気があることの一つは温泉旅館に行くことです。温泉は、さまざまな病気の治療に効き目があると言われています。山々を見ながら、露天風呂に浸かることが好きな人もいます。

●2018年度<外国語訳問題>(温泉)
日本は火山国で、2,000以上もの温泉があります。昔から、日本人は、病気療養や健康増進のために、温泉を利用してきました。露天風呂は、自然と触れ合うことができ国内外の観光客に人気です。長野県には、野生のサルが温泉に入る公園があり、このサルを見学するツアーが外国人旅行客に人気です。

●2018年度<外国語訳問題>(刺青)
日本には公衆浴場がありますが、今では日帰り温泉もあって人気です。このような公衆浴場では、以前は、刺青をした人の入浴を断られてきました。しかし、最近では、公衆浴場や温泉でも入れ墨をしていても入れるように緩和されてきました。
<シチュエーション>
お客様は、大浴場に入るのを楽しみにして来たが、お客様全員に刺青が入っているため、大浴場への入場を断られました。あなたは、交渉しましたがだめでした。どうしますか。
<条件>
入浴予定だった施設に、事前に、刺青のあるお客さんがいることを交渉していたが、拒否されていた。

●2021年度<外国語訳問題>(温泉)
海沿いや渓谷沿いには多くの温泉があり、その温泉には露天風呂があるところもあります。自然を見ながら、また星空を見ながらの入浴は開放感を感じることができます。最近では、温泉地以外に街中でも露天風呂のある温泉施設があります。

●2023年度<外国語訳問題>(温泉)
日本には古来より多くの温泉地が存在し、かつては病気や怪我の治療を目的とした湯治場として利用されてきました。近年では、温泉は観光地としても発展し、温泉宿や地域の料理を楽しむ人々が増えています。日本の47都道府県すべてに温泉がありが、源泉の数が最も多いのは大分県です。

(英語訳例)
Japan has long had many hot spring areas, which were historically used as healing retreats for treating illnesses and injuries. In recent years, hot springs have also developed as tourist destinations, with more people visiting to enjoy hot spring inns and local cuisine. There are hot springs in all 47 prefectures of Japan, and Oita Prefecture has the highest number of hot spring sources.

(フランス語訳例)
Le Japon possède depuis longtemps de nombreuses zones de sources chaudes, qui étaient historiquement utilisées comme des lieux de guérison pour traiter les maladies et les blessures. Ces dernières années, les sources chaudes se sont également développées en tant que destinations touristiques, attirant de plus en plus de visiteurs pour profiter des auberges thermales et de la cuisine locale. Il y a des sources chaudes dans les 47 préfectures du Japon, et la préfecture d'Oita a le plus grand nombre de sources thermales.

(ドイツ語訳例)
Japan hat schon lange viele Thermalquellen, die früher als Kurorte zur Behandlung von Krankheiten und Verletzungen genutzt wurden. In den letzten Jahren haben sich die heißen Quellen auch als touristische Ziele entwickelt, und immer mehr Menschen besuchen sie, um die Thermalbäder und die regionale Küche zu genießen. In allen 47 Präfekturen Japans gibt es heiße Quellen, und die Präfektur Oita hat die größte Anzahl von Quellen.

(スペイン語訳例)
Japón ha tenido durante mucho tiempo muchas zonas de aguas termales, que históricamente se utilizaban como retiros de curación para tratar enfermedades y lesiones. En los últimos años, las aguas termales también se han desarrollado como destinos turísticos, y cada vez más personas las visitan para disfrutar de los baños termales y la gastronomía local. Hay aguas termales en las 47 prefecturas de Japón, y la prefectura de Oita tiene la mayor cantidad de fuentes termales.

●<条件>
お客様は40歳代のオーストラリアから来た夫婦で、温泉に入るのを楽しみにしてきた。

●<シチュエーション>
お客様のご主人には、上腕部に手のひら大のタトゥーがあり、温泉に入れないのではないかと心配しています。温泉施設では、タトゥーがある方の入浴を断ってします。あなたは、通訳案内士としてどのように対応しますか。

●<回答例>(日本語)
温泉に入ることを楽しみにしておられたのですが、当温泉では、タトゥーのある方の入浴をお断りしています。タトゥーカバーを使うことで入浴が許可される場合もありますので、一度、私が温泉に聞いてみます。もし、当温泉での入浴が難しいのであれば、タトゥーを許可している温泉施設を探して、そちらにご案内させていただきたいと思います。

<英語回答例>
I understand you were looking forward to enjoying the hot springs, but unfortunately, this onsen has a policy that does not allow people with tattoos to bathe. However, in some cases, using a tattoo cover may permit entry, so I will check with the onsen. If it is difficult to bathe here, I will help you find an onsen that allows tattoos and guide you there."

<フランス語回答例>
Je comprends que vous attendiez avec impatience de profiter des sources chaudes, mais malheureusement, cet onsen a une politique qui n'autorise pas les personnes tatouées à se baigner. Cependant, il est parfois possible d'entrer en utilisant un cache-tatouage, donc je vais vérifier auprès de l'onsen. Si l'accès ici est difficile, je vous aiderai à trouver un onsen qui accepte les tatouages et je vous y conduirai.

<ドイツ語回答例>
Ich verstehe, dass Sie sich darauf gefreut haben, die heißen Quellen zu genießen, aber leider hat dieses Onsen eine Regel, die Personen mit Tätowierungen den Eintritt verwehrt. Es könnte jedoch möglich sein, mit einem Tattoo-Abdeckpflaster Zugang zu erhalten, daher werde ich dies im Onsen nachfragen. Sollte der Zutritt hier schwierig sein, werde ich Ihnen helfen, ein Onsen zu finden, das Tätowierungen erlaubt, und Sie dorthin begleiten.

<スペイン語回答例>
Entiendo que estaba deseando disfrutar de las aguas termales, pero desafortunadamente, este onsen tiene una política que no permite el acceso a personas con tatuajes. Sin embargo, en algunos casos, se puede permitir la entrada usando un cubretatuajes, así que voy a consultar con el onsen. Si es complicado bañarse aquí, le ayudaré a encontrar un onsen que permita tatuajes y le guiaré hasta allí.

以上

2023年度第2次口述試験 (11:00~12:00)(伏見稲荷大社)<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月07日 17時49分06秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験 (11:00~12:00)(伏見稲荷大社)<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度第2次口述試験 (11:00~12:00)(伏見稲荷大社)
<2次レポート>、問題、回答例
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<2次レポート>
<2次レポート>(4)(ロシア語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f7148a868bb58ab7cbf3206602223f0a

<2次レポート>(11)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0358b0d4af0207e6ac48a6bfe65b1e08

<2次レポート>(32)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c5d45338c30126fb75271b813b0071d4

<2次レポート>(76)(ドイツ語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/3197b7d72f6f4bcfd5c12c15ac14cc20

●<プレゼン問題>
①熊野古道(2020年度にプレゼンで出題)
②桜前線(2017年度にプレゼン、2019年度に外国語訳で出題)
③カプセルトイ

●<外国語訳問題>(伏見稲荷大社は、2017年度にプレゼンで出題)
千本鳥居で有名な伏見稲荷大社は、外国人観光客に非常に人気のある観光地です。日本の文部科学省の統計によると、日本には15万以上の神社があり、多くの外国人が神社を訪れています。しかし、近年では外国人観光客の一部によるマナー違反が問題となっており、この状況は伏見稲荷大社を含む多くの観光地で問題となっています。

(英語訳例)
Fushimi Inari Taisha, famous for its thousands of red torii gates, is a very popular spot for foreign tourists. According to Japan’s Ministry of Education, there are over 150,000 shrines in Japan, and many foreign visitors come to see them. However, recently, there have been some problems with bad behavior by a few foreign tourists. This has become an issue not only at Fushimi Inari but also at many other tourist sites in Japan.

(フランス語訳例)
Le Fushimi Inari Taisha, célèbre pour ses milliers de torii rouges, est un lieu très prisé des touristes étrangers. Selon le ministère de l'Éducation du Japon, il y a plus de 150 000 sanctuaires au Japon, et de nombreux visiteurs étrangers viennent les voir. Cependant, récemment, il y a eu quelques problèmes de mauvais comportement de la part de certains touristes étrangers. Cela est devenu un problème non seulement à Fushimi Inari, mais aussi dans de nombreux autres sites touristiques au Japon.

(ドイツ語訳例)
Der Fushimi Inari Taisha, berühmt für seine tausenden roten Torii-Tore, ist ein sehr beliebtes Reiseziel für ausländische Touristen. Laut dem japanischen Bildungsministerium gibt es über 150.000 Schreine in Japan, und viele ausländische Besucher kommen, um diese zu besichtigen. In letzter Zeit gab es jedoch einige Probleme mit schlechtem Verhalten von einigen wenigen ausländischen Touristen. Dies ist nicht nur am Fushimi Inari, sondern auch an vielen anderen touristischen Orten in Japan zu einem Problem geworden.

(スペイン語訳例)
Fushimi Inari Taisha, famoso por sus miles de torii rojos, es un lugar muy popular entre los turistas extranjeros. Según el Ministerio de Educación de Japón, hay más de 150.000 santuarios en Japón, y muchos visitantes extranjeros vienen a verlos. Sin embargo, recientemente ha habido algunos problemas con el mal comportamiento de algunos turistas extranjeros. Esto se ha convertido en un problema no solo en Fushimi Inari, sino también en muchos otros sitios turísticos de Japón.

●<条件>
大阪から、外国人の2人連れが、京都の10人の日帰りツアーに参加しました。

●<シチュエーション>
外国人観光客が、京都の清水寺を訪れましたが、先に訪れた神社に鳥居があるのに、清水寺には鳥居がないことを彼らは不思議に思っています。 あなたは、通訳案内士としてどのように説明しますか。

●<回答例>
清水寺に鳥居がない理由は、清水寺が仏教のお寺であるためです。鳥居は神道の神社に見られるもので、神様のいる神聖な場所の入口を示しています。一方、清水寺は仏教の寺院で、仏様を祀っている場所です。お寺には通常、鳥居の代わりに「山門(さんもん)」と呼ばれる門があり、これがお寺の入口となります。神社とお寺は異なる宗教施設で、それぞれの建物や参拝方法に違いがあります。

(英語訳例)
The reason Kiyomizu-dera does not have a torii gate is because it is a Buddhist temple. Torii gates are found at Shinto shrines and mark the entrance to sacred areas where the gods reside. On the other hand, Kiyomizu-dera is a Buddhist temple where Buddha is worshipped. Temples usually have a gate called a "sanmon" instead of a torii, which serves as the entrance to the temple. Shrines and temples are different types of religious sites, and there are differences in their architecture and worship practices.

(フランス語訳例)

La raison pour laquelle Kiyomizu-dera n’a pas de torii est que c’est un temple bouddhiste. Les torii se trouvent dans les sanctuaires shintoïstes et marquent l’entrée des zones sacrées où résident les divinités. En revanche, Kiyomizu-dera est un temple bouddhiste où l’on vénère Bouddha. Les temples ont généralement une porte appelée « sanmon » au lieu d’un torii, qui sert d’entrée au temple. Les sanctuaires et les temples sont des lieux religieux différents, et il y a des différences dans leur architecture et leurs pratiques de culte.

(ドイツ語訳例)
Der Grund, warum Kiyomizu-dera kein Torii hat, ist, dass es sich um einen buddhistischen Tempel handelt. Torii-Tore findet man in Shinto-Schreinen, und sie markieren den Eingang zu heiligen Bereichen, in denen die Götter wohnen. Kiyomizu-dera hingegen ist ein buddhistischer Tempel, in dem Buddha verehrt wird. Anstelle eines Torii haben Tempel normalerweise ein Tor, das "Sanmon" genannt wird, und es dient als Eingang zum Tempel. Schreine und Tempel sind verschiedene Arten von religiösen Stätten, und es gibt Unterschiede in ihrer Architektur und ihren Verehrungspraktiken.

(スペイン語訳例)
La razón por la que Kiyomizu-dera no tiene un torii es porque es un templo budista. Los torii se encuentran en los santuarios sintoístas y marcan la entrada a áreas sagradas donde residen los dioses. Por otro lado, Kiyomizu-dera es un templo budista donde se venera a Buda. Los templos suelen tener una puerta llamada "sanmon" en lugar de un torii, que sirve como entrada al templo. Los santuarios y los templos son diferentes tipos de sitios religiosos, y existen diferencias en su arquitectura y prácticas de culto.

以上

2023年度第2次口述試験 (10:00~11:00)(広島平和記念公園 )<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月07日 17時48分27秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験 (10:00~11:00)(広島平和記念公園 )<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度 (10:00~11:00)(広島平和記念公園)の問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<プレゼンのテーマ>
①盆踊り
(「300選」80ページ)(予想的中!)
②甘酒
③有田(佐賀)

●<外国語訳問題>
広島平和記念公園は、広島市にある原爆ドームを中心とした都市公園です。この公園は、原爆の犠牲者を慰霊し、平和の重要性を世界に伝えるために設立されました。公園内には、ユネスコ世界文化遺産に指定されている原爆ドームや、原爆投下の惨状を今に伝える広島平和記念資料館があります。資料館では、犠牲者の遺品や写真が展示されており、戦争の悲惨さを示しつつ、世界平和の大切さを訴えています。

(英語訳例)
Hiroshima Peace Memorial Park is an urban park in Hiroshima City, centered around the Atomic Bomb Dome. This park was established to commemorate the victims of the atomic bombing and to convey the importance of peace to the world. Within the park, there is the Atomic Bomb Dome, which has been designated as a UNESCO World Heritage Site, as well as the Hiroshima Peace Memorial Museum, which bears witness to the devastation caused by the atomic bomb. The museum displays the personal belongings and photographs of the victims, highlighting the horrors of war while emphasizing the importance of world peace.

(フランス語訳例)
Le parc du Mémorial de la Paix de Hiroshima est un parc urbain situé dans la ville de Hiroshima, centré autour du Dôme de la Bombe Atomique. Ce parc a été créé pour commémorer les victimes du bombardement atomique et pour transmettre l'importance de la paix au monde entier. À l'intérieur du parc se trouvent le Dôme de la Bombe Atomique, désigné site du patrimoine mondial de l'UNESCO, ainsi que le Musée du Mémorial de la Paix de Hiroshima, qui témoigne de la dévastation causée par la bombe atomique. Le musée expose les effets personnels et les photographies des victimes, soulignant les horreurs de la guerre tout en mettant l'accent sur l'importance de la paix mondiale.

(ドイツ語訳例)
Der Friedenspark von Hiroshima ist ein Stadtpark in Hiroshima, der um das Atombomben-Domizil zentriert ist. Dieser Park wurde errichtet, um der Opfer des Atombombenabwurfs zu gedenken und die Bedeutung des Friedens in der Welt zu vermitteln. Im Park befindet sich das Atombomben-Domizil, das als UNESCO-Weltkulturerbe ausgezeichnet wurde, sowie das Friedensmuseum von Hiroshima, das die Verwüstungen durch die Atombombe dokumentiert. Im Museum werden die persönlichen Gegenstände und Fotografien der Opfer ausgestellt, um die Schrecken des Krieges zu verdeutlichen und die Wichtigkeit des Weltfriedens zu betonen.

(スペイン語訳例)
El Parque Memorial de la Paz de Hiroshima es un parque urbano en la ciudad de Hiroshima, centrado alrededor del Domo de la Bomba Atómica. Este parque fue establecido para conmemorar a las víctimas del bombardeo atómico y para transmitir la importancia de la paz al mundo. Dentro del parque se encuentra el Domo de la Bomba Atómica, que ha sido designado como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, así como el Museo Memorial de la Paz de Hiroshima, que da testimonio de la devastación causada por la bomba atómica. El museo exhibe las pertenencias personales y fotografías de las víctimas, destacando los horrores de la guerra mientras se subraya la importancia de la paz mundial.
 
●<条件>
アメリカから来たビジネスマンが、仕事で広島を訪れた際、以前から興味を持っていた広島平和記念公園を訪問しました。彼は一人で、大阪から日帰りで広島に来ており、原爆資料館を見学することを予定していました。このビジネスマンは広島を観光し、公園を訪れた後は大阪へ戻る予定です。

●<シチュエーション>
広島を訪れているビジネスマンが、原爆資料館を見学しようとしましたが、猛暑の中で1時間以上待たなければならない長蛇の列ができていました。彼は炎天下で待つことにうんざりしていましたが、どうしても資料館を見学したいと考えています。その後、宮島を訪れて観光し、広島名物のお好み焼きも楽しむ予定です。彼は、事前に待ち時間があることは説明されていましたが、次の予定もあり、彼は困惑しています。あなたは、どのように対応しますか。

回答例>
まず、お客様の健康と快適さを優先し、炎天下での長時間の待機は避けるよう提案します。代替案として、先に宮島を訪れ、その後で原爆資料館に戻り、待ち時間が短くなっているか確認することを勧めます。お好み焼きを食べるタイミングも、待ち時間や観光の進行状況に合わせて柔軟に調整します。お客様に次の予定を考慮しつつ、効率的な観光プランを提供し、満足度を高めるようサポートします。

<英語回答例> 
First, I suggest prioritizing your health and comfort by avoiding long waits in the hot sun. As an alternative, you could visit Miyajima first and then return to the Atomic Bomb Museum later to see if the wait time is shorter. The timing for eating okonomiyaki can also be adjusted based on the waiting time and the progress of your sightseeing. I will help create an efficient plan that considers your next activities and supports your satisfaction.

フランス語回答例>
Tout d'abord, je vous conseille de privilégier votre santé et confort en évitant les longues attentes sous le soleil. Comme alternative, vous pourriez visiter Miyajima en premier, puis revenir au musée de la bombe atomique plus tard pour voir si le temps d'attente est plus court. Le moment pour manger des okonomiyaki peut être ajusté en fonction du temps d'attente et de la progression de votre visite. Je vais vous aider à créer un plan efficace qui prend en compte vos prochaines activités pour assurer votre satisfaction.

ドイツ語回答例>
Zuerst schlage ich vor, Ihre Gesundheit und Ihren Komfort zu priorisieren, indem Sie lange Wartezeiten in der heißen Sonne vermeiden. Als Alternative könnten Sie zuerst Miyajima besuchen und später zum Atombombenmuseum zurückkehren, um zu sehen, ob die Wartezeit kürzer ist. Die Zeit für Okonomiyaki kann flexibel angepasst werden, basierend auf der Wartezeit und dem Fortschritt Ihrer Besichtigung. Ich werde Ihnen helfen, einen effizienten Plan zu erstellen, der Ihre nächsten Aktivitäten berücksichtigt und Ihre Zufriedenheit unterstützt.

スペイン語回答例>
Primero, sugiero priorizar su salud y comodidad, evitando largas esperas bajo el sol. Como alternativa, puede visitar Miyajima primero y luego regresar al Museo de la Bomba Atómica más tarde para ver si el tiempo de espera es más corto. El momento para comer okonomiyaki puede ajustarse según el tiempo de espera y el progreso de su visita. Le ayudaré a crear un plan eficiente que tenga en cuenta sus próximas actividades y aumente su satisfacción.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度 <2次レポート>(10:00~11:00)
(広島平和記念公園)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<2次レポート>(9)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/4b19679bff097248e7038ed0ba1e9b06

<2次レポート>(13)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/abf4d2911f27756d37ff72b15f485389
<2次レポート>(26)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a1d959ada99f03c4ae4b802e88d04d60

<2次レポート>(38)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0d13a9ebe07f00677322441d69c7a24e

<2次レポート>(46)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/8640124ae6d8a30d6feed7acd8479553
<2次レポート>(53)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ea98a9c7544fbf902729063965b76786
<2次レポート>(56)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/723cfb76e4d09bc64bbc76262af21405

<2次レポート>(59)(イタリア語)

以上

2023年度第2次口述試験 (10:00~11:00)(抹茶)<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月07日 17時48分06秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験 (10:00~11:00)(抹茶)<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度 (10:00~11:00)(抹茶)の問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
プレゼンのテーマ
①人形浄瑠璃(「300選」46ページ)(予想的中!) 
②兼六園(「300選」24ページ)(予想的中!)
③合気道(「300選」52ページ) (予想的中!)

●<外国語訳問題>
抹茶は、日本の伝統的な緑茶を乾燥させ、粉末にしたものです。濃い緑色で、独特の香りを持ち、苦味と甘味のバランスが絶妙です。茶道でよく用いられ、和菓子と一緒に楽しむことが多いです。抹茶は飲み物としてだけでなく、ケーキやアイスクリームなどのお菓子にも広く使用されており、健康に良い成分が含まれていることでも知られています。

(英語訳例)
Matcha is a traditional Japanese green tea that has been dried and ground into a fine powder. It has a deep green color, a distinctive aroma, and an exquisite balance of bitterness and sweetness. Matcha is often used in tea ceremonies and is frequently enjoyed together with traditional Japanese sweets. In addition to being consumed as a beverage, matcha is also widely used in desserts such as cakes and ice cream, and it is known for containing beneficial health components.

(フランス語訳例)
Le matcha est un thé vert japonais traditionnel qui a été séché puis réduit en fine poudre. Il possède une couleur vert foncé, un arôme distinctif et un équilibre exquis entre l'amertume et la douceur. Le matcha est souvent utilisé dans les cérémonies du thé et est fréquemment apprécié avec des confiseries japonaises traditionnelles. En plus d'être consommé comme boisson, le matcha est également largement utilisé dans les desserts tels que les gâteaux et les glaces, et il est reconnu pour ses composants bénéfiques pour la santé.

(ドイツ語訳例)
Matcha ist ein traditioneller japanischer Grüntee, der getrocknet und zu einem feinen Pulver gemahlen wurde. Er hat eine tiefgrüne Farbe, ein charakteristisches Aroma und ein exquisites Gleichgewicht zwischen Bitterkeit und Süße. Matcha wird oft in Teezeremonien verwendet und häufig zusammen mit traditionellen japanischen Süßigkeiten genossen. Neben der Verwendung als Getränk wird Matcha auch in Desserts wie Kuchen und Eiscreme weit verbreitet und ist dafür bekannt, gesundheitsfördernde Inhaltsstoffe zu enthalten.

(スペイン語訳例)
El matcha es un té verde japonés tradicional que se ha secado y molido hasta obtener un polvo fino. Tiene un color verde intenso, un aroma distintivo y un equilibrio exquisito entre amargor y dulzura. El matcha se utiliza a menudo en ceremonias del té y se disfruta frecuentemente junto con dulces japoneses tradicionales. Además de consumirse como bebida, el matcha también se usa ampliamente en postres como pasteles y helados, y se sabe que contiene componentes beneficiosos para la salud.

●<条件>
40代の外国人女性4人のグループが日本を旅行中です。グループのうち、2人は初めての来日で、残りの2人は2回目の来日となっています。

●<シチュエーション>
京都を観光中、抹茶と和菓子を楽しむために4人のグループがカフェに入りましたが、そのうちの1人が「抹茶は飲みたくない」と言いました。このお店では1人1品の注文が必要です。全員がこのカフェで休憩したいと希望していますが、1人が抹茶を避けたい状況で、あなたは、通訳案内士としてどう対応しますか?

●<回答例>(日本語) 
抹茶を飲みたくないお一人のために、抹茶以外の飲み物や和菓子、軽食などがあるかをお店に尋ねてみます。もし、抹茶以外にも注文可能なメニューがある場合は、それをお勧めし、グループ全員が同じカフェで快適に休憩できるようサポートします。

<英語回答例>
I will ask the café if they have any beverages, Japanese sweets, or light snacks other than matcha for the person who does not want to drink it. If there are other items available, I will recommend them so that the entire group can comfortably enjoy their time together at the same café.

<フランス語回答例>
Je vais demander au café s'ils ont des boissons, des douceurs japonaises ou des encas légers autres que le matcha pour la personne qui ne souhaite pas en boire. Si d'autres options sont disponibles, je les recommanderai afin que tout le groupe puisse profiter confortablement de son temps ensemble au même café.

<ドイツ語回答例>
Ich werde im Café nachfragen, ob es Getränke, japanische Süßigkeiten oder leichte Snacks gibt, die keine Matcha enthalten, für die Person, die kein Matcha trinken möchte. Falls es andere Optionen gibt, werde ich diese empfehlen, damit die gesamte Gruppe gemeinsam und bequem im selben Café entspannen kann.

<スペイン語回答例>
Voy a preguntar en el café si tienen bebidas, dulces japoneses o aperitivos ligeros que no sean de matcha para la persona que no quiere tomarlo. Si hay otros artículos disponibles, los recomendaré para que todo el grupo pueda disfrutar cómodamente juntos en el mismo café.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度 <2次レポート>(10:00~11:00)(抹茶)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<2次レポート>(1)(中国語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0e067a2b068fa3c2286a45c059ce8a76
<2次レポート>(3)(韓国語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0bf15f0d087dc887dd3e3a9d79049540
<2次レポート>(22)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/2441d6920adcfa10344bfcf3b0678ac5
<2次レポート>(37)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/343e8f5a89bd47266e5b5186bd07a925
<2次レポート>(45)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/b58e105377e74bf1d6e9bef7438b2c23
<2次レポート>(52)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/1d7dbc01c4ded39a34961a5bfbdc523b
<2次レポート>(55)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c4aafe2ff9367d76a9edbc3bebf19b24
<2次レポート>(58)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/91c896ee62ffc6c449a491c5a624280b

以上


2023年度第2次口述試験受験者が利用した無料資料、動画、セミナー

2024年09月07日 06時59分55秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験受験者が利用した無料資料、動画、セミナー

2023年度<2次セミナー>

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/20d3293874c2107664d6a9ed22eae8f2

「日本的事象英文説明300選」<鉄板厳選128題>
http://www.hello.ac/teppan128.pdf

「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル

「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567

2023 年度第2次口述試験<出題予想問題><決定版><厳選125題>
http://www.hello.ac/2023.2ji.yosoumondai.pdf

<プレゼンテーション・外国語訳>質疑応答予想問題60題
http://www.hello.ac/yosou60dai.pdf

<合格体験記>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/da5d1d2c0c09c1c542a4bb931e879e5b

<2次レポート>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a150a6ab4a23f20be7f5d677cc25c740

ガイドマニュアルのまとめ(富士・箱根ツアー、日光、鎌倉・横浜ツアー)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/a18c96e96c0f9c1c44f77680c3049d68

2023年度<模擬面接特訓>受講の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/903c158bed2ccb12a06054cd25d8f6cb

2023年度<直前2 週間の合格必勝法>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/50468ad3005ffd4b04d2465d0d267073

2023年度<合格の方程式>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/07809666ef433f79d0be70f40243a22c

ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa

第2次口述試験問題(その1)(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

第2次口述試験問題(その2)(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

第2次口述試験問題(その3)(2021年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

<外国語訳問題>の後の<質問の類型>
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c2b54d9cfb5d31644836927b6fc1332c

<プレゼン問題>(2013年~2022年)(366題)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/ad2069abfb2401edc40bae30e0eae38c

「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/922c210816b8e87785083c1c43b6e3cf


以上

全国通訳案内士試験(業界)の闇(ヤミ)

2024年09月05日 00時23分59秒 | ●全国通訳案内士試験(業界)の闇(ヤミ)

全国通訳案内士試験(業界)の闇(ヤミ)

全国通訳案内士試験(業界)の闇は深くて暗い!
受験者、合格者は食い物にされないようにご注意ください!
下記の悪質な予備校、インチキ通訳案内士団体に食い物にされた方は、業界健全化のために、至急ご連絡下さい。

・件名:「私は食い物にされました!」
・宛先:info@hello.ac

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
CEL英語ソリューションズ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
受験者を食い物にする悪質な予備校!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f6489178a820ce033a0ee177237b6ef1

万一、間違って授業料などを支払った方は、直ぐに返金の請求をしてください!

返金に応じない場合は、「私は食い物にされました!」宛までご連絡ください。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
IJCEE(日本文化体験交流塾)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
通訳ガイドを食い物にするインチキ通訳案内士団体!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/8ba3ea5d11224bd0d2226bfacc4e17c9

●IJCEEの恐ろしい泥沼契約(憲法違反)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/5e1e83ed33193278332c9d6c4faece6a

私は、IJCEEに食い物にされました。

IJCEEと、True Japan Tour 株式会社が大赤字で経営破綻同然!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a8a2a318e85701f553e061b2cbcd7faa

IJCEE の会員の方からのメールのご紹介
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/984b95d47856d7c641cca8645b7a7e72

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
GICSS研究会
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
GICSS研究会=通訳ガイド&コミュニケーション・スキル研究会

通訳ガイドを食い物にするインチキ通訳案内士団体!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/525b769d707ff3a2266d8497bcff8482

関連会社である「株式会社ランデルズ」(人材派遣会社)は、ピンハネ率が非常に高いことが業界では有名です。

GICSS研究会は、受験者を食い物にする予備校として有名な<CEL英語ソリューションズ>と癒着し、CELの卒業生を「株式会社ランデルズ」(人材派遣会社)に取り込んでいます。<受験者を食い物にするCEL>とは非常に相性が良いようです。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
JGA(日本観光通訳協会)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
通訳ガイドを食い物にするインチキ通訳案内士団体!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/e1d11bf35bece7d782060736c3832133

JGA(日本観光通訳協会)は、「JTB」のカネ儲けのために運輸省(現国交省)と癒着して、通訳案内士の経済的、社会的地位を下げることに大いに貢献してきたとんでもない<ブラック団体>です!



【閲覧注意】闇(その1)
<第2次口述試験の合格率80%指示事件>の真相と深層!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f263db067120db161ac076c9505a057b

【閲覧注意】闇(その2)
「日本的事象英文説明300選」パクリ事件の全貌
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/d9c3925f26080a978665f071ac33df21

【閲覧注意】(その3)
「インチキ通訳案内士団体」の驚きの実態
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ffa162d2fa08214cbf61d347b1549c76

【閲覧注意】(その4)訳案内士業界の諸問題
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/205d9d64395041166aee0c1cfeb425e7

【閲覧注意】(その5)私は食い物にされました!
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/72ee107ceddd9a1c5945352e76ec32ee

●業界健全化のため、騙されたことのある方、食い物にされたことのある方は、至急、ご連絡ください。

・件名:<私は騙されました!>または<私は食い物にされました!>(氏名)
・宛先:info@hello.ac

●派遣会社と紛争になったら、<派遣ユニオン>の関根秀一郎書記長にご相談ください。
・メールアドレス:sekine@zenkoku-u.jp
・ホームページ:http://www.haken-union.jp/

以上

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】

2024年09月04日 21時03分44秒 | ●無料<動画学習コーナー>

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】

第2次口述試験は、<プレゼンテーション+質疑応答>と<外国語訳+質疑>により実施されますが、いずれにしても、日本的事象(日本に関することがら)について外国語で話す(説明する)能力が問われる試験です。

個々の日本的事象の簡単な説明については、「日本的事象英文説明300選」でカバーできるとしても、実践的な表現能力が求められる試験の場では、「300選」をベースにした<臨機応変な説明方法>が求められます。
ハローの英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>は、そのような<臨機応変な説明方法>を学ぶためのセミナーであり、本セミナーを何回も繰り返し視聴することにより、リスニング力と表現力を習得することができます。


●「質疑」「質疑応答」対策 
「質疑」「質疑応答」対策には、特に、<特訓セミナー>(その3)【音声ファイル】の<Lesson 9>Important questions for a tour guide(前半)、<Lesson 9>Important questions for a tour guide(後半)が大いに参考となりますので、是非、お聞きいただきたいと存じます。

●<特訓セミナー>(その3)【音声ファイル】
<Lesson 9>Important questions for a tour guide(前半)
http://hello.ac/3-17.mp3 

<Lesson 9>Important questions for a tour guide(後半)
http://hello.ac/3-18.mp3 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<特訓セミナー>の概要
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●目的
第2次口述試験(英語)に出題される日本的事象(日本に関することがら)について、<臨機応変な説明方法>を学ぶこと。

●内容
外国人講師と生徒の質疑応答を通して、外国人講師が、的確な英語で表現できるコツを教えます。

●構成
<特訓セミナー>は、(その1)(その2)(その3)があり、(その1)(その2)は各11講座(2時間×11=22時間)、(その3)は9講座(2時間×9=18時間)の全31講座、62時間の構成となっています。

●動画と音声ファイル
(その1)は動画と音声ファイルを、(その2)(その3)は音声ファイルのみを、下記により視聴することができます。

●受講方法
必ず、テキストを印刷して学習してください。

●効果的な学習法
本セミナーを何回も繰り返し、繰り返し視聴することにより、リスニング力と表現力を習得することができます。
インプットされてないものは、決して、アウトプットされません。まずは、徹底的にインプット(聴きこみ)してください。

すべて無料で受講できます。
ちなみに、元々の受講料は、(その1)(その2)は各55,000円、(その3)は45,000円、全155,000円です。
本セミナーを大いに活用して、無料独学合格を果たしてください! 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<特訓セミナー>(その1)【動画】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・下記テキストをダウンロード、印刷して動画をご覧ください。
http://hello.ac/tokkunseminartext1.pdf

<Lesson 1>Land and Nature
http://youtu.be/j3OF-eUZ_Lc

<Lesson 2>Climate(1)
http://youtu.be/M4YJGAVTRKE

<Lesson 3>Climate(2) Natural Disaster
http://youtu.be/CymeI4WxqiI

<Lesson 4>History(1)
http://youtu.be/ST5OQc2hFjw

<Lesson 5>History(2)
http://youtu.be/1ycwPASVYrw

<Lesson 6>History(3)
http://youtu.be/MlsFw_mh7yc

<Lesson 7>Government, Industry(1)
http://youtu.be/t4pHJjqhvmU

<Lesson 8>Industry(2), Business
http://youtu.be/O9opDR_InoA

<Lesson 9>The Japanese at Work(1)
http://youtu.be/aN5N6F5YkYw

<Lesson 10>The Japanese at Work(2),Pension,Health Care
http://youtu.be/3dKADOOWDOk

<Lesson 11>Japanese Way of Life and Society
http://youtu.be/wJ18hMBQuXk

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<特訓セミナー>(その1)【音声ファイル】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
・下記テキストをダウンロード、印刷して音声ファイルをお聴きください。
http://hello.ac/tokkunseminartext1.pdf

<Lesson 1>Land and Nature(前半)
http://hello.ac/1-1.mp3

<Lesson 1>Land and Nature(後半)
http://hello.ac/1-2.mp3

<Lesson 2>Climate(1)(前半)
http://hello.ac/1-3.mp3

<Lesson 2>Climate(1)(後半)
http://hello.ac/1-4.mp3

<Lesson 3>Climate(2) Natural Disaster(前半)
http://hello.ac/1-5.mp3

<Lesson 3>Climate(2) Natural Disaster(後半)
http://hello.ac/1-6.mp3

<Lesson 4>History(1)(前半)
http://hello.ac/1-7.mp3

<Lesson 4>History(1)(後半)
http://hello.ac/1-8.mp3

<Lesson 5>History(2)(前半)
http://hello.ac/1-9.mp3

<Lesson 5>History(2)(後半)
http://hello.ac/1-10.mp3

<Lesson 6>History(3)(前半)
http://hello.ac/1-11.mp3

<Lesson 6>History(3)(後半)
http://hello.ac/1-12.mp3

<Lesson 7>Government,Industry(1)(前半)
http://hello.ac/1-13.mp3

<Lesson 7>Government,Industry(1)(後半)
http://hello.ac/1-14.mp3

<Lesson 8>Industry(2),Business(前半)
http://hello.ac/1-15.mp3

<Lesson 8>Industry(2),Business(後半)
http://hello.ac/1-16.mp3

<Lesson 9>The Japanese at Work(1)(前半)
http://hello.ac/1-17.mp3

<Lesson 9>The Japanese at Work(1)(後半)
http://hello.ac/1-18.mp3

<Lesson 10>The Japanese at Work(2),Pension,Health Care(前半)
http://hello.ac/1-19.mp3

<Lesson 10>The Japanese at Work(2),Pension,Health Care(後半)
http://hello.ac/1-20.mp3

<Lesson 11>Japanese Way of Life and Society(前半)
http://hello.ac/1-21.mp3

<Lesson 11>Japanese Way of Life and Society(後半)
http://hello.ac/1-22.mp3

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<特訓セミナー>(その2)【音声ファイル】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
・下記テキストをダウンロード、印刷して音声ファイルをお聴きください。
http://hello.ac/tokkunseminartext2.pdf

<Lesson 1>Education / Religion(1)(前半)
http://hello.ac/2-1.mp3

<Lesson 1>Education / Religion(1)(後半)
http://hello.ac/2-2.mp3

<Lesson 2> Religion(2)(前半)
http://hello.ac/2-3.mp3

<Lesson 2> Religion(2)(後半)
http://hello.ac/2-4.mp3

<Lesson 3> Religion(3)(前半)
http://hello.ac/2-5.mp3

<Lesson 3> Religion(3)(後半)
http://hello.ac/2-6.mp3

<Lesson 4> Religion(4)(前半)
http://hello.ac/2-7.mp3

<Lesson 4> Religion(4)(後半)
http://hello.ac/2-8.mp3

<Lesson 5>Cultute(1)(前半)
http://hello.ac/2-9.mp3

<Lesson 5>Cultute(1)(後半)
http://hello.ac/2-10.mp3

<Lesson 6>Cultute(2)(前半)
http://hello.ac/2-11.mp3

<Lesson 6>Cultute(2)(後半)
http://hello.ac/2-12.mp3

<Lesson 7>Cultute(3)(前半)
http://hello.ac/2-13.mp3

<Lesson 7>Cultute(3)(後半)
http://hello.ac/2-14.mp3

<Lesson 8>Cultute(4)(前半)
http://hello.ac/2-15.mp3

<Lesson 8>Cultute(4)(後半)
http://hello.ac/2-16.mp3

<Lesson 9>Cultute(5)(前半)
http://hello.ac/2-17.mp3

<Lesson 9>Cultute(5)(後半)
http://hello.ac/2-18.mp3

<Lesson 10>Cultute(6)(前半)
http://hello.ac/2-19.mp3

<Lesson 10>Cultute(6)(後半)
http://hello.ac/2-20.mp3

<Lesson 11>Cultute(7)(前半)
http://hello.ac/2-21.mp3

<Lesson 11>Cultute(7)(後半)
http://hello.ac/2-22.mp3

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<特訓セミナー>(その3)【音声ファイル】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
・下記テキストをダウンロード、印刷して音声ファイルをお聴きください。
http://hello.ac/tokkunseminartext3.pdf

<Lesson 1>Sightseeing / Shopping(前半)
http://hello.ac/3-1.mp3

<Lesson 1>Sightseeing / Shopping(後半)
http://hello.ac/3-2.mp3

<Lesson 2>Food(1)(前半)
http://hello.ac/3-3.mp3

<Lesson 2>Food(1)(後半)
http://hello.ac/3-4.mp3

<Lesson 3>Food(2)(前半)
http://hello.ac/3-5.mp3

<Lesson 3>Food(2)(後半)
http://hello.ac/3-6.mp3

<Lesson 4>Japanese Holidays and Festivals(1)(前半)
http://hello.ac/3-7.mp3

<Lesson 4>Japanese Holidays and Festivals(1)(後半)
http://hello.ac/3-8.mp3

<Lesson 5>Japanese Holidays and Festivals(2)(前半)
http://hello.ac/3-9.mp3

<Lesson 5>Japanese Holidays and Festivals(2)(後半)
http://hello.ac/3-10.mp3

<Lesson 6>Sports(前半)
http://hello.ac/3-11.mp3

<Lesson 6>Sports
http://hello.ac/3-12.mp3

<Lesson 7>Housing / Gardens(前半)
http://hello.ac/3-13.mp3

<Lesson 7>Housing / Gardens(後半)
http://hello.ac/3-14.mp3

<Lesson 8>Clothing(前半)
http://hello.ac/3-15.mp3

<Lesson 8>Clothing(後半)
http://hello.ac/3-16.mp3

<Lesson 9>Important questions for a tour guide(前半)
http://hello.ac/3-17.mp3

<Lesson 9>Important questions for a tour guide(後半)
http://hello.ac/3-18.mp3

以上


<ハローカラー印刷サービス>のご案内

2024年09月02日 03時00分38秒 | ●<ハローカラー印刷サービス>のご案内
ハローカラー印刷サービス>のご案内

全国通訳案内士試験受験を目指している方に、<ハローカラー印刷サービス>のご案内です。ハローの重要資料を、ご自分で印刷できない方は、是非ご利用ください。

●「日本的事象英文説明300選」のみのご購入は下記からお願いします。

●「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年~2023年)

2024年度受験用<傾向と対策シリーズ>は、現在作成中です。
順次、日本歴史、日本地理、一般常識、通訳案内の実務の<傾向と対策>を公開、販売をしていく予定です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ハローカラー印刷サービス>のご案内
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●格安料金!
コンビニで印刷すると、カラー印刷は1枚30円~50円もします。
ハローカラー印刷サービス>の格安印刷サービスを是非ご利用ください。

●販売中の資料
2024年度合格を目指す方に必要な重要資料をご用意しました。
内容は、申込書に記載のURLにてご確認ください。

●申込み→振込み→商品の発送
(1)下記の申込書を送ったあと、合計金額をお振込みください。
(2)当方にて、入金を確認後、速やかに商品を発送させていただきます。
(3)各資料は、基本的に、「コクヨのA4ファイル」に綴じて納品させていただきます。

●振込み銀行口座:
みずほ銀行浜田山支店
普通口座 3028299
名義:植山源一郎(ウエヤマゲンイチロウ)

●代金を振り込んで、4営業日を経過しても商品が届かない場合は下記宛てに必ずご連絡ください。

●件名:<ハローカラー印刷サービス>(氏名)←必ず、氏名をお書きください。
・宛先:moon.hello@gmail.com

━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<ハローカラー印刷サービス>申込書
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<下記をコピペしてお送りください>
・件名:<ハローカラー印刷サービス>申込み(氏名)←必ず、氏名をお書きください。
・宛先:
moon.hello@gmail.com

     記

●全国通訳案内士資格:(該当する先頭に〇印をご記入ください)
( )(   語)(   年度受験予定)
( )(   語)(   年度   語合格)
( )(特に受験の予定はない)

●受験科目:(該当する( )に〇印をご記入ください)
・第1次筆記試験(   年度)
( )外国語(   語)
( )日本地理
( )日本歴史
( )一般常識
( )通訳案内の実務

・第2次口述試験(   年度)
( )第2次口述試験のみ(   語)

●氏名(漢字)(     )
●氏名(ふりがな)(     )←必ず、「ひらがな」でご記入ください!
●(資料送付先)
郵便番号:
住所:

●電話:
●職業(任意):
●年齢(任意):
●メールアドレス:
●ハローを何で知りましたか?:

●メルマガ<通訳案内士試験受験情報>(無料)についてのアンケート(該当するところに〇を付けてください)
( )現在、すでに読者です。
( )登録を希望します。→ 当方にて登録させていただきます。
( )登録を希望しません。

●登録を希望する(メルマガに登録している)メールアドレス(      )

●ご希望の「資料」の( )に〇印をご記入ください。
金額は、送料込みの金額です。

●振込み予定日: 月  日に振り込む予定です。

━━━━━━━━━━━━
<第1次筆記試験対策>
━━━━━━━━━━━━

━━━━━━━━━━
第1次筆記試験問題
━━━━━━━━━━
(  )<日本地理>(2016年度~2024年度)(76ページ)(4,000円)

(  )<日本歴史>(2016年度~2024年度)(80ページ)(4,000円)

(  )<一般常識>(2016年度~2024年度)(58ページ)(3,000円)

(  )<通訳案内の実務(2018年度~2024年度)(51ページ)(3,000円)

(  )<英語>(2016年度~2024年度)(99ページ)(4,000円)

(  )<スペイン語>(2016年度~2024年度)(64ページ)(3,500円)

(  )<フランス語>(2016年度~2024年度)(61ページ)(3,500円)

(  )<ドイツ語>(2016年度~2024年度)(65ページ)(3,500円)

(  )<ポルトガル語>(2016年度~2024年度)(62ページ)(3,500円)

(  )<イタリア語>(2016年度~2024年度)(64ページ)(3,500円)

(  )<ロシア語>(2016年度~2024年度)(63ページ)(3,500円)

(  )中国語>(2016年度~2024年度)(簡体字)(70ページ)(4,000円)
 
(  )<中国語>(2017年度~2024年度)(繁体字)(57ページ)(3,000円)

(  )<韓国語>(2016年度~2024年度)(60ページ)(3,000円)
http://hello.ac/korean.2016.2024.pdf

(  )<タイ語>(2016年度~2024年度)(70ページ)(4,000円)

━━━━
英語
━━━━
(  )教本A(問題)+教本A(解答)+教本A(授業解説)(4,500円)

(  )教本B(問題)+教本B(解答)+教本B(授業解説)+教本B(日本的事象Q&A)(6,000円) 

★教本A、教本Bの動画は、すべて無料でご視聴できます!

(  )「日本的事象英文説明300選」(テキスト + CD2枚)(6,000円)

(  )「日本的事象英文説明300選」(テキストのみ)(2,700円)

(  )「日本的事象英文説明300選」(CD2枚のみ)(3,300円)

━━━━━
日本地理
━━━━━

(  )2024年度受験用<日本地理>の傾向と対策(3,500円)
http://www.hello.ac/2024.geo.pdf

2024年度受験用<日本地理>の傾向と対策の<解説動画>

(  )<項目別地図帳>(日本地理対策)(500円)

(  )<都道府県別地図帳>(日本地理対策)(1,000円)

(  )マラソンセミナー(日本地理)テキスト + 補助資料(4,000円) https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/aa9caa987007e8ef9f390a0a88c6e667

★マラソンセミナーの動画は、すべて無料でご視聴できます!

━━━━━
日本歴史
━━━━━
(  )2024年度受験用<日本歴史>の傾向と対策(3,500円)
http://www.hello.ac/2024.his.pdf

2024年度受験用<日本歴史>の傾向と対策の<解説動画>(第1講)

2024年度受験用<日本歴史>の傾向と対策の<解説動画>(第2講)

(  )マラソンセミナー(日本歴史)テキスト + 補助資料(4,000円) https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/aa9caa987007e8ef9f390a0a88c6e667

★マラソンセミナーの動画は、すべて無料でご視聴できます!

━━━━━━━━
通訳案内の実務
━━━━━━━━
(  )2024年度受験用<通訳案内の実務>の傾向と対策(3,500円)
http://www.hello.ac/2024.jitumu.pdf

2024年度受験用<通訳案内の実務>の傾向と対策の<解説動画>

(  )2024年度受験用<観光庁研修テキスト>(通訳案内の実務対策)(4,000円)

<観光庁研修テキスト>の解説(動画)(50分)(無料)

(  )ガイドマニュアル(富士山・箱根ツアー)(3,000円)
http://www.hello.ac/manual.fuji.pdf

(  )ガイドマニュアル(日光ツアー)(3,000円)
http://www.hello.ac/manual.nikko.pdf

(  )ガイドマニュアル(鎌倉・横浜ツアー)(3000円)
http://www.hello.ac/manual.kamayoko.pdf

━━━━━
一般常識
━━━━━
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「明日の日本を支える観光ビジョン」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(  )「明日の日本を支える観光ビジョン」(2,000円)
https://hello.ac/kankou.vision.pdf

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「日本版持続する可能な観光ガイドライン」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(  )日本版持続する可能な観光ガイドライン」(本体)(3,000円)
https://hello.ac/jizoku.hontai.pdf

(  )日本版持続する可能な観光ガイドライン」(全体版)(4
,000円)
https://hello.ac/jizoku.zentai.pdf

(  )2024年度受験用<一般常識>の傾向と対策(3,500円)
http://www.hello.ac/2024.gen.pdf

2024年度受験用<一般常識>の傾向と対策(第1講)<解説動画

2024年度受験用<一般常識>の傾向と対策(第2講)<解説動画

2024年度受験用<一般常識>の傾向と対策(第3講)<解説動画

(  )2024年度受験用<一般常識>の傾向と対策(補足資料)(12ページ)(500円)
http://www.hello.ac/2024.ippan.keikou.hojo.pdf

(  )2024年度受験用<一般常識>の傾向と対策(補足資料その2)(5ページ)(300円)
http://www.hello.ac/2024.ippan.keikou.hojo.2.pdf

(  )令和6年版(2024年版)「観光白書」(完全版)(149ページ)(4,500円)

(  )令和5年版(2023年版)「観光白書」(完全版)(164ページ) (4,500円)

━━━━━━━━━━━━
<第2次口述試験対策>
━━━━━━━━━━━━
(  )「2023年度<2次セミナー>第1講」の資料(2,000円)

(  )「2023年度<2次セミナー>第2講」の資料(2,000円)

(  )第2次口述試験2023年度<プレゼンテーション・外国語訳>質疑応答予想問題60題(1,000円) 
http://www.hello.ac/yosou60dai.pdf

●合計金額:(    円)

●振込み予定日(  月  日)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
特定商取引に関する法律に基づく表記 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
名称:ハロー通訳アカデミー
運営責任者:植山源一郎
所在地:〒168-0065 東京都杉並区浜田山4-33-3-303
メールアドレス:moon.hello@gmail.com
ホームページ:http://www.hello.ac/
商品以外の必要代金:手数料、送料、消費税
注文方法:インターネットの申し込みページより
支払方法:銀行振り込み
支払期限:注文から1カ月以内
返品・交換について:不良品は交換します。

━━━━━━━━━
ご参考
━━━━━━━━━
●「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年~2023年)
https://hello.ac/300sen,shutudai.jiseki.pdf


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
毎年、第1次試験会場で、半数以上の受験者が確認している教材は何?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
それは、ハローの<傾向と対策シリーズ>です!

●2024年度受験用<日本地理>の傾向と対策(キレイに印刷できます!)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/628dd74324276eeed445376540409806

●2024年度受験用<日本歴史>の傾向と対策(キレイに印刷できます!)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a64eb5a2ac234e175c93a5d38b1875db

●2024年度受験用<一般常識>の傾向と対策(キレイに印刷できます!)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f756f1bcb5b35501dcb87c1dec8bd257

●令和6年(2024年)版 観光白書(完全版)(キレイに印刷できます!)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ffd96fa9a51688a127376d425e146d5b

●令和6年(2023年)版 観光白書(完全版)(キレイに印刷できます!)

●2024年度受験用<通訳案内の実務>の傾向と対策(キレイに印刷できます!)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/d70db7ed8b1209bca53333b58dfce5de

●2024年度受験用<観光庁研修テキスト>(キレイに印刷できます!)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ffd96fa9a51688a127376d425e146d5b

はっきり申し上げます!
これで、ダメならダメです!

━━━━━━━━━━━━
第1次筆記試験問題
━━━━━━━━━━━━
●第1次筆記試験問題(科目別) 

●第1次筆記試験問題(年度別) 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<無料学習コーナー>(2024年度受験対策)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<無料動画学習コーナー>

<無料音声学習コーナー> 

以上

全国通訳案内士試験 第1次筆記試験問題(年度別)

2024年09月01日 13時11分09秒 | ●第1次筆記試験<過去問>

全国通訳案内士試験 第1次筆記試験問題

●第1次試験問題(科目別)は、
こちらをご覧ください。

━━━━━━━━━━━━━━
第1次筆記試験問題(年度別)
━━━━━━━━━━━━━━

2024年度

日本地理
http://hello.ac/2024geo.PDF

日本歴史
http://hello.ac/2024his.PDF

一般常識
http://hello.ac/2024gen.PDF

通訳案内の実務
http://hello.ac/2024jitumu.PDF

英語
http://hello.ac/2024english.PDF

2023年度

日本地理
http://hello.ac/2023geo.pdf
日本歴史
http://hello.ac/2023his.pdf
一般常識
http://hello.ac/2023gen.pdf
通訳案内の実務
http://hello.ac/2023jitumu.pdf
英語
http://hello.ac/2023english.pdf
フランス語
http://hello.ac/2023french.pdf

スペイン語
http://hello.ac/2023spanish.pdf

ドイツ語

2022年度

日本地理
http://hello.ac/2022geo.pdf
日本歴史
http://hello.ac/2022his.pdf
一般常識
http://hello.ac/2022gen.pdf
通訳案内の実務
http://hello.ac/2022jitumu.pdf
英語
http://hello.ac/2022english.pdf
フランス語
http://hello.ac/2022french.pdf

スペイン語
http://hello.ac/2022spanish.pdf

ドイツ語

イタリア語
http://hello.ac/2022italian.pdf

中国語(簡体字)
http://hello.ac/2022simplifiedchinese.pdf

韓国語
http://hello.ac/2022korean.pdf

タイ語
http://hello.ac/2022thai.pdf

2021年度
日本地理
http://hello.ac/2021nen.geo.pdf

日本歴史
http://hello.ac/2021nen.his.pdf

一般常識
http://hello.ac/2021nen.gen.pdf

通訳案内の実務
http://hello.ac/2021nen.jitumu.pdf

英語
http://hello.ac/2021.english.pdf

フランス語
http://hello.ac/2021.french.pdf

スペイン語
http://hello.ac/2021.spanish.pdf

ドイツ語
http://hello.ac/2021.german.pdf

イタリア語
http://hello.ac/2021.italian.pdf

ポルトガル語
http://hello.ac/2021.portuguese.pdf

中国語(簡体字)
中国語(繁体字)
韓国語
タイ語

2020年度 

日本地理
http://hello.ac/2020geo.pdf
日本歴史
http://hello.ac/2020his.pdf
一般常識
http://hello.ac/2020gen.pdf
通訳案内の実務
http://hello.ac/2020jitumu.pdf
英語
http://hello.ac/2020english.pdf
フランス語
http://hello.ac/2020french.pdf
スペイン語
http://hello.ac/2020spanish.pdf
ドイツ語
http://hello.ac/2020german.pdf
イタリア語
http://hello.ac/2020italian.pdf
ポルトガル語
http://hello.ac/2020portuguese.pdf
ロシア語
http://hello.ac/2020russian.pdf
中国語(簡体字)
http://hello.ac/2020simplifiedchinese.pdf
中国語(繁体字)
http://hello.ac/2020originalchinese.pdf
韓国語
http://hello.ac/2020korean.pdf
タイ語
http://hello.ac/2020thai.pdf

2019年度

日本地理
http://hello.ac/2019.geo.pdf
日本歴史
http://hello.ac/2019.his.pdf
一般常識
http://hello.ac/2019.gen.pdf
通訳案内の実務
http://hello.ac/2019.jitumu.pdf
英語
http://hello.ac/2019.english.pdf
フランス語
http://hello.ac/2019.french.pdf
スペイン語
http://hello.ac/2019.spanish.pdf
ドイツ語
http://hello.ac/2019.german.pdf
イタリア語
http://hello.ac/2019.italian.pdf
ポルトガル語
http://hello.ac/2019.portuguese.pdf
ロシア語
http://hello.ac/2019.russian.pdf
中国語(簡体字)
http://hello.ac/2019.simplifiedchinese.pdf
中国語(繁体字)
http://hello.ac/2019.originalchinese.pdf
韓国語
http://hello.ac/2019.korean.pdf

タイ語

2018年度

日本地理
http://hello.ac/2018geo.PDF 
日本歴史
http://hello.ac/2018his.PDF 
一般常識
http://hello.ac/2018gen.PDF 
通訳案内の実務
http://hello.ac/2018jitumu.PDF 

英語
http://hello.ac/2018english.PDF 
フランス語
http://hello.ac/2018french.PDF 
スペイン語
http://hello.ac/2018spanish.PDF 
ドイツ語
http://hello.ac/2018german.PDF 

イタリア語
http://hello.ac/2018italian.PDF 
ポルトガル語
http://hello.ac/2018portuguese.PDF 
ロシア語
http://hello.ac/2018russian.PDF 
中国語(簡体字)
http://hello.ac/2018simplifiedchinese.pdf 
中国語(繁体字)
http://hello.ac/2018originalchinese.PDF 
韓国語
http://hello.ac/2018korean.PDF 
タイ語
http://hello.ac/2018thai.PDF 

2017年度
日本地理
http://hello.ac/2017geo.pdf 
日本歴史
http://hello.ac/2017his.pdf 
一般常識
http://hello.ac/2017gen.pdf 
英語
http://hello.ac/2017english.pdf 
フランス語
http://hello.ac/2017french.pdf 
スペイン語
http://hello.ac/2017spanish.pdf 
ドイツ語
http://hello.ac/2017german.pdf 
イタリア語
http://hello.ac/2017italian.pdf 
ポルトガル語
http://hello.ac/2017portuguese.pdf 

ロシア語
http://hello.ac/2017russian.pdf 
中国語(簡体字)
http://hello.ac/2017simplifiedchinese.pdf 
中国語(繁体字)
http://hello.ac/2017originalchinese.pdf 
韓国語
http://hello.ac/2017korean.pdf 
タイ語
http://hello.ac/2017thai.pdf 

2016年度
日本地理
http://hello.ac/2016geo.pdf 
日本歴史
http://hello.ac/2016his.pdf 
一般常識
http://hello.ac/2016gen.pdf 
英語
http://hello.ac/2016english.pdf 
フランス語
http://hello.ac/2016french.pdf 
スペイン語
http://hello.ac/2016spanish.pdf 
ドイツ語
http://hello.ac/2016german.pdf 
イタリア語
http://hello.ac/2016italian.pdf 
ポルトガル語
http://hello.ac/2016portuguese.pdf 
ロシア語
http://hello.ac/2016russian.pdf 
中国語(簡体字)
http://hello.ac/2016chinese.pdf 
韓国語
http://hello.ac/2016korean.pdf 
タイ語
http://hello.ac/2016thai.pdf 

2015年度以前の問題は、こちらをご覧ください。

以上


全国通訳案内士試験 第1次筆記試験問題(科目別)

2024年09月01日 12時58分54秒 | ●第1次筆記試験<過去問>
全国通訳案内士試験 第1次筆記試験問題(科目別)

●おことわり
(1)科目により、【2016年度~2024年度】【2017年度~2024年度】があります。
(2)2020年度は、受験者が解答用紙を持ち帰ることができなかったので、JNTOが公開した問題用紙のファイル(解答付)になります。
(3)できる限り、解答を記載しましたが、2016年度、2017年度、2018年度に解答がない科目があります。
(4)乱丁、落丁、その他(よごれ、お気付きの点)があれば、下記宛てにご連絡をお願いします。
info@hello.ac

第1次筆記試験問題(年度別)は下記をご覧ください。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第1次筆記試験問題(科目別)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<日本地理>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/geo.2016.2024.pdf

●<日本歴史>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/his.2016.2024.pdf

●<一般常識>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/gen.2016.2024.pdf

●<通訳案内の実務>(2018年度~2024年度)
http://hello.ac/jitumu.2018.2024.pdf

●<英語>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/english.2016.2024.pdf

●<スペイン語>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/spanish.2016.2024.pdf

●<フランス語>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/french.2016.2024.pdf

●<ドイツ語>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/german.2016.2024.pdf

●<ポルトガル語>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/portuguese.2016.2024.pdf

●<イタリア語>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/italian.2016.2024.pdf

●<ロシア語>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/russian.2016.2024.pdf

●<中国語>(簡体字)(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/simplifiedchinese.2016.2024.pdf

●<中国語>(繁体字)(2017年度~2024年度)
http://hello.ac/originalchinese.2017.2024.pdf

●<韓国語>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/korean.2016.2024.pdf

●<タイ語>(2016年度~2024年度)
http://hello.ac/thai.2016.2024.pdf

●第1次筆記試験問題(全科目)(年度別)(2015年度~2024年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/18b0340041ceb26d8959b2c775736ffe

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2024年度受験対策<観光庁研修テキスト>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<通訳案内の実務>の問題(2018年~2023年)の 95.7% は、<観光庁研修テキスト>から出題されています。

(1)2018年度~2023年度の 95.7%(111題/116題)の問題が本書より出題された。
(2)2023年度の100%(16題/16題)が本書より出題された。
(3)2018年度~2023年度の出題箇所をハイライトして、出題年度・問題番号を明記した。
(4)目次にも、出題年度・問題番号を明記した。
(5)2024年度受験者は、本書からどのように問題が作成されたのかをよく見ておくこと。

●2024年度受験対策<観光庁研修テキスト>をキレイに印刷できます。
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/4a2ef013c30b3ad6f26f67986f8d7a0f

以上



2024年度第1次筆記試験の問題&解答

2024年08月31日 20時41分46秒 | ●第1次筆記試験<過去問>
2024年度第1次筆記試験の問題&解答(キレイに印刷できます)



●通訳案内の実務

●英語


●中国語(簡体字)
http://hello.ac/2024simplifiedchinese.PDF


●中国語(繁体字)
http://hello.ac/2024originalchinese.PDF

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第1次筆記試験問題(年度別)(科目別)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第1次筆記試験問題(年度別)(2016年度~2024年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/18b0340041ceb26d8959b2c775736ffe

●第1次筆記試験問題(年度別)(2015年度以前)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f7bf04d3a5526184ea1f350e97da2bbc

●第1次筆記試験問題(科目別)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/b5c2ba78aba55495165248d4eae13cce

以上



2024年度<1次レポート>のまとめ

2024年08月31日 12時13分17秒 | ●2024年度<1次レポート>
2024年度<1次レポート>のまとめ

(1)英語
(受験科目:地、実務)(免除科目:英語、歴、一般)

(受験科目:一般、実務)(免除科目:英語、地、歴)

(受験科目:地、一般)(免除科目:英語、歴、実務)

(受験科目:一般)(免除科目:英語、地、歴、実務)

(受験科目:一般)(免除科目:英語、地、歴、実務)

(受験科目:地)(免除科目:スペイン語、歴、一般、実務)

(受験科目:地、一般、実務)(免除科目:フランス語、歴)

(受験科目:一般)(免除科目:英語、地、歴、実務)

(受験科目:一般、実務)(免除科目:英語、地、歴)

(受験科目:ポルトガル語(免除科目:地、歴、一般、実務)

(受験科目:地、一般、実務)(免除科目:英語、歴)

(受験科目:一般、実務)(免除科目:英語、地、歴)

(受験科目:一般)(免除科目:英語、地、歴、実務)

(受験科目:スペイン語、地、歴、一般、実務)(免除科目:なし

(受験科目:一般)(免除科目:英語、地、歴、実務)

(受験科目:地、歴、一般、実務)(免除科目:英語)

(受験科目:一般)(免除科目:英語、地、歴、実務)

(受験科目:一般、実務)(免除科目:英語、地、歴)

(受験科目:一般、実務)(免除科目:英語、地、歴)

(受験科目:英語、一般)(免除科目:地、歴、実務)

(受験科目:フランス語)(免除科目:地、歴、一般、実務)

(受験科目:一般)(免除科目:フランス語、地、歴、実務)

(受験科目:英語、地、歴、一般)(免除科目:実務)

(受験科目:英語、地、一般、実務)(免除科目:歴)

(受験科目:英語)(免除科目:地、歴、一般、実務)

(受験科目:歴、一般、実務)(免除科目:英語、地)

(受験科目:地、歴、一般、実務)(免除科目:中国語

(受験科目:スペイン語(免除科目:地、歴、一般、実務)

(受験科目:中国語(免除科目:地、歴、一般、実務)

(受験科目:地歴、一般、実務)(免除科目:英語、歴)

(受験科目:英語、地、一般、実務)(免除科目:歴)

(受験科目:一般)(免除科目:中国語、地、歴、実務)

(受験科目:英語、実務)(免除科目:地、歴、一般)

(受験科目:英語、地、一般、実務)(免除科目:歴)

(受験科目:中国語、地(免除科目:歴、一般、実務)

(受験科目:英語、地、一般、実務)(免除科目:歴)

(受験科目:実務)(免除科目:英語、地、歴、一般)

(受験科目:、一般、実務)(免除科目:中国語、歴

(受験科目:地)(免除科目:フランス語、歴、一般実務)

(受験科目:一般、実務)(免除科目:中国語、地、歴

(受験科目:地、一般)(免除科目:英語、歴、実務)

(受験科目:(免除科目:英語、歴、一般、実務)

(受験科目:英語、地、歴般、一般、実務)(免除科目:なし)

(44)英語
(受験科目:英語、地、一般)(免除科目:歴、実務)

(45)英語
(受験科目:英語、一般)(免除科目:地、歴、実務)

(46)英語
(受験科目:一地、般、実務)(免除科目:英語、歴)

(受験科目:ポルトガル語(免除科目:地、歴、一般、実務)

(48)英語
(受験科目:英語、一般、実務)(免除科目:地、歴)

(受験科目:ポルトガル語(免除科目:地、歴、一般、実務)

(50)英語
(受験科目:一般、実務)(免除科目:英語、地、歴)

(51)英語
(受験科目:英語、地、歴)(免除科目:一般、実務)

(受験科目:英語、地、歴般、一般、実務)(免除科目:なし)

(受験科目:英語、地、歴般、一般、)(免除科目:実務)

(受験科目:英語、地、歴般、一般、)(免除科目:実務)

(受験科目:一般)(免除科目:英語、地、歴、実務)

(受験科目:英語、地、一般、実務)(免除科目:歴)

(受験科目:英語、地、歴般、一般、)(免除科目:実務)

(受験科目:英語、歴般、一般、実務)(免除科目:地)

(受験科目:英語、一般)(免除科目:地、歴、実務)

(受験科目:地、一般、実務)(免除科目:英語、歴)

(受験科目:一般、実務)(免除科目:英語、地、歴)

以上