山梨県立美術館の庭に立つ。時節秋めいて、「ミレーの美術館」は観光バスで混雑。台座の銘板に、こう書いてある。
ゴッホ記念碑/LE MONUMENT DE VAN GOGH/1956/オシップ・ザッキン/Ossip ZADKIN/1890~1967
ザッキンはロシア系のフランス人で、二科会員。
実写したあと、PCで空を塗り替えた。
* 迂闊だった。Zadkine と覚えていたのに、銘板との違いを見逃した。しかしこれ
はどうも国際的らしくて、電網検索でも両方が通用しているようだ。名も Osip など
の表記もある。ロシア語の発音では「ザートゥキン」だから、音価を採ると、フラン
スでは -kine が近いが、文字対応では -kin となる。ところがフランス語は、よく
知られているように、綴りと発音がかなり離れているから、彼の場合もややこしい。
前者の綴りだと「ザドキーヌ」または「ザドキン」、後者では「ザドカン」の感じにな
るのだ。ここでは最小限の言及にとどめて、パリの博物館を紹介しておこう。
Musée Zadkine http://www.pariserve.tm.fr/culture/musee/zadkin.htm
なお台座の左へ回ると、作者自身の指文字(推測)で「ZADKINE」とある。