元:店主の独り言

ほんの些細なこと勝手気ままに書いてます

よくありがちな間違え英語

2013-08-07 | Weblog
笑い話としても有名なこのフレーズ…
ホテルのフロントでタクシーを呼んでもらいたい時の一言
Please call me a taxi.
コレは「私のことをタクシーと呼んでね!」っていう意味になってしまう。
正しくは Please call a taxi for me.........です。
それから私が実際にやってしまったミス
カナダのバンクーバーでホームステイ先からダウンタウンのホテルへ移動する際にタクシーを呼んでもらったのです。
最初は運転手と話しをしたりしていました、そしてホテルに着いた際に私はこう言ったのです。
お釣りは貴方のチップにどうぞ…って、するとその運転手は急に不機嫌になり「は?」と言ったのです。
だから私はもう一度、お釣りは貴方のチップにと言いました、しばらく沈黙が続き彼は吐いて捨てるように「ティップ?」と言ったのです。
そうです、日本語ではチップと言いますが、英語ではティップというように発音するのです、私の言ったチップはchipでありtipではなかったのです。
chipは木の切りくずのような意味を持ちます、つまり私の言った言葉の意味は「お釣りはゴミクズだぜ!」みたいな感じ…。
でもね、この運転手も小さいと思いません?プライドが高いのかな?
英語の下手な外国人(日本人)が一生懸命英語で喋っているのだから、その位は察することが出来たでしょ…、まぁそりゃ私が悪いんですけどね。
まぁ、あの頃に比べたら少しはまともに英語を喋れるようになったかな?
セブへの渡航もあと10日になりました…、昨夜からスーツケースを居間に持って来て荷物のお菓子類を詰め始めました、荷物のほとんどがセブの施設の子供達に持って行くお菓子です…。

本日は
7時までのサービスメニュー
やってます!

本日は
「ととらーめん」ご用意しております!

ご宴会のご予約承ります!

ホームページ

メルマガ会員募集中!
週に2~3回程度、お魚の入荷状況・休業等のお知らせ・時々お得な情報!が送信されます。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« じつは少し前から青じそも | トップ | となりのととらーめん »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Weblog」カテゴリの最新記事