ケンジの旅行カバンが、【missing】〔行方不明〕になってしまった。
乗ってきた米航空会社のバゲージ・クレーム・カウンターで、【 PIR 】〔紛失届〕を
提出してから、【immigration】〔入国審査〕の列で知り合ったアラン(Alan)と並んで
歩き出したとたんに、ケンジは、自動車のキーをうっかり旅行カバンの中に入れて
いたことを思い出した。〔しまった!〕と思ったが、もう遅かった。しかたなくアランに
そのことを話して自分はタクシー乗り場へ行く、と言ったらアランがケンジの住んで
いる場所を聞いてきた。彼も同じ方向で、ケンジのアパートからすこし離れた場所に
住んでいることが分かった。
アランが送ってやるというので、お言葉に甘えることにして、ふたりで【long-term
parking】〔旅行中ながいあいだ車を止めておくための駐車場〕へ急いだ。車は翌日
取りに来よう。
空港を出て、【free way】〔無料の高速道路〕である『101』(ワンオウワン)に乗って
あとはまっすぐシリコンバレーをめざした。車の中では、お互いに自分のことをもっと
詳しく紹介しあったり、過ぎ去る道路脇の建物や看板を話題にしたりしていた。
20分くらい走ったときに、フリーウェイの電光掲示板に、【Click it or ticket】という
文字が何度か表示されたので、ケンジが、【What's that telling us?】〔何の表示?〕
と聞いたら、アランが笑いながら、
Alan 【 If you don't click it, you'll get a ticket.】 と言う。
ケンジ 【....クリックしないと....切符が手に入る??】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【Click it or ticket】→〔シートベルトしますか、それとも違反切符にしますか?〕
という意味ですよね~ (^o^)
【 click 】は→〔シートベルトをする時に鳴るカチッという音〕
のこと。
【 ticket 】は→〔交通違反でもらうキップ〕のこと。
なので合わせると『クリックなの? それともチケットなの?』
つまり、『シートベルトをするの? それとも違反切符がいい?』
という〔交通標語〕なんですよね。
(^^)v
乗ってきた米航空会社のバゲージ・クレーム・カウンターで、【 PIR 】〔紛失届〕を
提出してから、【immigration】〔入国審査〕の列で知り合ったアラン(Alan)と並んで
歩き出したとたんに、ケンジは、自動車のキーをうっかり旅行カバンの中に入れて
いたことを思い出した。〔しまった!〕と思ったが、もう遅かった。しかたなくアランに
そのことを話して自分はタクシー乗り場へ行く、と言ったらアランがケンジの住んで
いる場所を聞いてきた。彼も同じ方向で、ケンジのアパートからすこし離れた場所に
住んでいることが分かった。
アランが送ってやるというので、お言葉に甘えることにして、ふたりで【long-term
parking】〔旅行中ながいあいだ車を止めておくための駐車場〕へ急いだ。車は翌日
取りに来よう。
空港を出て、【free way】〔無料の高速道路〕である『101』(ワンオウワン)に乗って
あとはまっすぐシリコンバレーをめざした。車の中では、お互いに自分のことをもっと
詳しく紹介しあったり、過ぎ去る道路脇の建物や看板を話題にしたりしていた。
20分くらい走ったときに、フリーウェイの電光掲示板に、【Click it or ticket】という
文字が何度か表示されたので、ケンジが、【What's that telling us?】〔何の表示?〕
と聞いたら、アランが笑いながら、
Alan 【 If you don't click it, you'll get a ticket.】 と言う。
ケンジ 【....クリックしないと....切符が手に入る??】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【Click it or ticket】→〔シートベルトしますか、それとも違反切符にしますか?〕
という意味ですよね~ (^o^)
【 click 】は→〔シートベルトをする時に鳴るカチッという音〕
のこと。
【 ticket 】は→〔交通違反でもらうキップ〕のこと。
なので合わせると『クリックなの? それともチケットなの?』
つまり、『シートベルトをするの? それとも違反切符がいい?』
という〔交通標語〕なんですよね。
(^^)v
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます