私の韓国語学習は恥ずかしながらと言うか当然と言うか、遅々として進んでいない。
でも、近くて遠かった韓国の言語が身近になった事は確かだ。
以前韓国に旅した時は、ハングルなど全く未知な文字で、どこに行ってもなんとなく親近感の湧く雰囲気があるにもかかわらず、ハングルだけはお手上げで、大した英語力の無い私でさえ、英語で表記してあったら・・・と思わず嘆息する程だった。
今はハングルをやっと拾い読みできる。 (読めたからと言って意味が分かる訳ではないが・・・/汗)
語学学習はともかく、同じ漢字語を語源にしている韓国語を耳にすると、遠い昔中国から渡って来た「漢字」と言う一大文化の大きな流れを感じずにはいられない。
「約束(ヤクソ)」「記憶(キオク)」「疲労(ピロ)」「洗濯(セタク)」「時間(シカン)」「感謝(カムサ)」「医者(ウィサ)」など、韓国語を聞いているうちに頭の中に漢字が浮かんでくる。
また、縁あって沖縄にひと時を過ごした際、耳にしたウチナーグチはまさに「琉球語」と言える別言語だった。
似ているけれど違うこれらの言語に接した時、その共通点にひどく引かれる自分がいた。
このテーマで過去にも何度か記事を書いたが、今日は擬態語についての思いつき・・・
擬態語はお国柄でこうも物事の捉え方が違うんだな~と思う程、様々な表現があったり、逆によく似ていたりして面白い。
ウチナーグチで「イライラする」とか「ムカムカする」と言う表現を「ワジワジー」とか「クサクサー」などと言う事を知った時、結構ナイスな表現と思った。
「ドキドキする」とかびっくりした時は、「チム(肝)ドゥンドゥン」。
心臓の高鳴りが力強い感じだ。
私が最近思いついたのは、語源が韓国語ではないかな?と思える擬態語の存在だ。
韓ドラを見ていると韓国の人は励ましたり労わったりする時に、「よく食べ、よく寝て」と言って、盛んに食事を勧める。
「お腹は減っていないかい?」と尋ねたりもよくしている。
だから、食べる側もその愛情に答えるように豪快だ。
綺麗な女優さんが口いっぱいほうばって食べるシーンは韓ドラを見始めた頃、衝撃的だったw
ある日、「あ~お腹減った~!ペコペコ~」と一人なのに声に出して部屋に入った時、私の数少ない韓国語の単語が頭にひらめいた。
「ペゴパ~(腹へった~)」
韓国語で「お腹がへる」は「배고프다(ペゴプタ)」。
ペコペコって、韓国語?
そう言えば「食べる」は「먹다(モクタ)」は、モグモグ?
もしかしたら、この「食」に関する擬態語のルーツは韓国語じゃないかと思えてきた。
あれ?ウチナーグチで「おいしい」は「マーサン」。
韓国語で味とか味覚を「맛(マッ)」って言うな~・・・「マーサンのマはここから?」。
思いつくだけでなんの検証も出来てません。/汗
こうして横道にそれたままで終わるお粗末な思考・・・orz
こんな私は「바보(パーポ/(お馬鹿さん)」。
「!? パーマンのパーって韓国語?」
・・・・おやすみ、私。
でも、近くて遠かった韓国の言語が身近になった事は確かだ。
以前韓国に旅した時は、ハングルなど全く未知な文字で、どこに行ってもなんとなく親近感の湧く雰囲気があるにもかかわらず、ハングルだけはお手上げで、大した英語力の無い私でさえ、英語で表記してあったら・・・と思わず嘆息する程だった。
今はハングルをやっと拾い読みできる。 (読めたからと言って意味が分かる訳ではないが・・・/汗)
語学学習はともかく、同じ漢字語を語源にしている韓国語を耳にすると、遠い昔中国から渡って来た「漢字」と言う一大文化の大きな流れを感じずにはいられない。
「約束(ヤクソ)」「記憶(キオク)」「疲労(ピロ)」「洗濯(セタク)」「時間(シカン)」「感謝(カムサ)」「医者(ウィサ)」など、韓国語を聞いているうちに頭の中に漢字が浮かんでくる。
また、縁あって沖縄にひと時を過ごした際、耳にしたウチナーグチはまさに「琉球語」と言える別言語だった。
似ているけれど違うこれらの言語に接した時、その共通点にひどく引かれる自分がいた。
このテーマで過去にも何度か記事を書いたが、今日は擬態語についての思いつき・・・
擬態語はお国柄でこうも物事の捉え方が違うんだな~と思う程、様々な表現があったり、逆によく似ていたりして面白い。
ウチナーグチで「イライラする」とか「ムカムカする」と言う表現を「ワジワジー」とか「クサクサー」などと言う事を知った時、結構ナイスな表現と思った。
「ドキドキする」とかびっくりした時は、「チム(肝)ドゥンドゥン」。
心臓の高鳴りが力強い感じだ。
私が最近思いついたのは、語源が韓国語ではないかな?と思える擬態語の存在だ。
韓ドラを見ていると韓国の人は励ましたり労わったりする時に、「よく食べ、よく寝て」と言って、盛んに食事を勧める。
「お腹は減っていないかい?」と尋ねたりもよくしている。
だから、食べる側もその愛情に答えるように豪快だ。
綺麗な女優さんが口いっぱいほうばって食べるシーンは韓ドラを見始めた頃、衝撃的だったw
ある日、「あ~お腹減った~!ペコペコ~」と一人なのに声に出して部屋に入った時、私の数少ない韓国語の単語が頭にひらめいた。
「ペゴパ~(腹へった~)」
韓国語で「お腹がへる」は「배고프다(ペゴプタ)」。
ペコペコって、韓国語?
そう言えば「食べる」は「먹다(モクタ)」は、モグモグ?
もしかしたら、この「食」に関する擬態語のルーツは韓国語じゃないかと思えてきた。
あれ?ウチナーグチで「おいしい」は「マーサン」。
韓国語で味とか味覚を「맛(マッ)」って言うな~・・・「マーサンのマはここから?」。
思いつくだけでなんの検証も出来てません。/汗
こうして横道にそれたままで終わるお粗末な思考・・・orz
こんな私は「바보(パーポ/(お馬鹿さん)」。
「!? パーマンのパーって韓国語?」
・・・・おやすみ、私。
今年もよろしくお願いいたします。
そうそう。私もそう思ってましたよ~。
お腹がペゴペゴだから、モゴモゴするのかな~って・・・。
なんだか言葉って面白いね。
こちらこそよろしくお願い致します。
実は、masae-ssiに教えて貰おうと思っていたんです!
良かった! 同感のコメントでw
他にもヌクタ(暖かい)→ぬくい?
トロプタ(間抜けている)→とろい?
タルリダ(気力がない)→だるい?
なんかも気になってます。
ほんと、こんな事ばかり気になって、まともなハングル学習が全然進みませんw
まだ覚えてない単語でもアレッ?って思うものありますよね!
ぐるくんさん、お勉強頑張ってるんですね!
私は頭の悪さにちょっと凹みぎみ・・・。ふぅ~難しい。。。
お勉強、全然なんです・・・orz
文法は独学だと飲み込むのもむりぽw
声に出さないので発音もだめぽw
韓ドラ鑑賞も字幕に頼っちゃうし・・・
今年は具体的な目標を立ててと思いつつ、ボケ~っとしてます。