goo blog サービス終了のお知らせ 

ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

申命記29章18節 要研究

2023-06-10 13:51:57 | 申命記

申命記29章18節 要研究

 

あなたがたの中に、男、女、家族、部族で、今日、心が私達の神である主から離れて、これらの国々の神々に行って仕える者がいないように!
また、あなたがたの中に毒草や苦よもぎを生じる根がないように!

 

あなたがたの中に、男、女、家族、部族で、今日、心が私達の神である主から離れて{カル態}、これらの国々の神々に行って{カル態}仕える{カル態}者がいないように!
また、あなたがたの中に毒草や苦よもぎ{よもぎ}を生じる{カル態}根がないように!
{(苦くて有毒なハーブ) 毒:苦味(2)、ゴール(1)、毒(4)、毒(2)、有毒(2)、有毒雑草(1)}
Lest there should be among you man or woman or family or tribe whose heart turneth away this day from the LORD our God to go and serve the gods of these nations lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood
18 万が一にも、あなたがたのうちに、きょう、その心が私たちの神、主を離れて、これらの異邦の民の神々に行って、仕えるような、男や女、氏族や部族があってはならない。あなたがたのうちに、毒草や、苦よもぎを生ずる根があってはならない。


申命記29章15節 要研究

2023-06-10 13:40:43 | 申命記

申命記29章15節 要研究

 

私達の神、主のいくつもの御前に、今日、私達とともにここに立っている者、
また今日、私達とともにここにいない者ともです。

 

私達の神{複数形}、主{YHWH}のいくつもの御前に、今日、私達とともにここに立っている{カル態}者、また今日、私達とともにここにいない者ともです。
But with him that standeth here with us this day before the LORD our God and also with him that is not here with us this day
15 きょう、ここで、私たちの神、主の前に、私たちとともに立っている者、ならびに、きょう、ここに、私たちとともにいない者に対しても結ぶのである。

※その後の子孫全員との契約と誓いという意味でしょうか。とても研究が必要です。


申命記29章14節 要研究

2023-06-10 13:35:42 | 申命記

申命記29章14節 要研究

 

そして、私がこの契約とこの誓いを立てることは、あなたがたとだけではありません。

 

そして、私がこの契約とこの誓いを立てる{カル態}ことは、あなたがたとだけではありません。
{誓い:誓約 (1), 呪い (12), 呪い (6), 誓い (13)}
Neither with you only do I make this covenant and this oath
14 しかし、私は、ただあなたがたとだけ、この契約とのろいの誓いとを結ぶのではない。
口語訳;29:14わたしはただあなたがたとだけ、この契約と誓いとを結ぶのではない。
※呪いの誓いとは言い難いです。


申命記29章9節 要研究

2023-06-10 13:24:51 | 申命記

申命記29章9節 要研究

 

それゆえ、あなたがたの行うすべてのことで栄えるために、
あなたがたはこの契約のいくつもの言葉を守り、
また、あなたはがたこれらを行うように!

 

それゆえ、あなたがたの行う{カル態未完了形}すべてのことで栄えるために{ヒフイル態未完了形;may}、あなたがたはこの契約のいくつもの言葉を守り{カル態完了形}、また、あなたはがたこれらを行うように!{カル態完了形}
Keep therefore the words of this covenant and do them that ye may prosper in all that ye do
9 あなたがたは、この契約のことばを守り、行いなさい。あなたがたのすることがみな、栄えるためである。
※難しいです。


申命記29章6節 要研究

2023-06-10 13:15:49 | 申命記

申命記29章6節 要研究

 

パンをあなたがたは食べず、ぶどう酒や強い酒をあなたがたは飲みませんでした。
このことは、私があなたがたの神、主であることをあなたがたが知るためでした。

別訳
私があなたがたの神、主であることをあなたがたが知るために、パンをあなたがたは食べず、ぶどう酒や強い酒をあなたがたは飲みませんでした。

 

パンをあなたがたは食べず、ぶどう酒や強い酒をあなたがたは飲みませんでした。
このことは、私があなたがたの神{複数形}、主{YHWH}であることをあなたがたが知るためでした。{カル態未完了形;may}
Ye have not eaten bread neither have ye drunk wine or strong drink that ye might know that I am the LORD your God
6 あなたがたはパンも食べず、また、ぶどう酒も強い酒も飲まなかった。それは、「私が、あなたがたの神、主である」と、あなたがたが知るためであった。
※that構文、難しいです。