「今日の小さなお気に入り」 - My favourite little things

古今の書物から、心に適う言葉、文章を読み拾い、手帳代わりに、このページに書き写す。出る本は多いが、再読したいものは少い。

2006・01・30

2006-01-30 06:30:00 | Weblog




 今日の「お気に入り」は、アベル・ボナール著、大塚幸男訳「友情論」(中公文庫)から。

  「真の友は、ともに孤独な人々である。」

  「貴様、俺、というなれなれしい話し方は、友情の世界の贋金である。」

  「多数から認められず、少数から認められることは楽しい。」

  「自分の愛するだれかに悲しみを打ち明けることができる時にはその悲しみはほとんどなくなる。」


 同じフランス語でも、翻訳者が異なるとどんな具合になるか。上の四つの箴言は次のようになります。

  「真の友人とは、ともに孤独な人々である。」

  「おまえ、おれ、というようななれなれしい話し方は、友情の贋金である。」

  「多くの人々から無視され、少数の人々に認められるのは快い。」

  「自分の愛するだれかにうち明けることができれば、悲しみをいだくことはほとんどなくなる。」

  (ボナール著、山口年臣訳「友情論・恋愛論」旺文社文庫 所収)
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 2006・01・29 | トップ | 2006・01・31 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Weblog」カテゴリの最新記事