『FORCED』の意味?少し日本側の解釈甘いのでは? 韓国側は、徴用の英訳に強制労働を指す「forced labor」を使うよう求めた 日本側は、条約など国際法で「強制労働」を意味する言葉として使われていることから拒否 「働かされた」という意味の「forced to work」との表現で折り合った 日本代表はスピーチで「forced to work」という言葉を使い、産業革命遺産の一部施設で徴用があったことを説明
今日の英語4ポイント If you ask me,suffer from,conscientious,inefficiency I second that. Be collecting us.reassuring,obedience training. I'm having reservations.