ほぼ 毎日配信します 『本日のフレーズ』

英語大好きなかた 英語をこれから大好きになるかたのお手伝いがしたいです

本日のフレーズ # 1369 sweep under the rug

2018-05-26 19:13:43 | 英語
本日のフレーズ # 1369
の前に… またまたやりましたね なんで間違えるのかしら… 本当にすみません m(__)m m(__)m ゜゜(´O`)°゜

正しくは
#1365 We're up in 30s.
#1366 I love your shoes.
#1367 Life is full of surprises. What you make is up to us.
#1368 『悪あがき英会話』
そして 本日が
#1369 sweep under the rug です 大変申し訳ありませんでした

私は #Dlifeアンバサダー

ドラマ『NCIS』より ← 大好き過ぎるこのドラマ… 消したくないくらい でもおそらく取っておいても(Blu-rayとかに ) きっともう一度観る というのはほぼないと思うので すぐ消してます… それでもどんどんたまっていく さて 誰に(何に) 邪魔されているのでしょうか

anyway 閑話休題

いや 毎日 sweep 『掃き掃除』してるから 余計に気になったフレーズですが
sweep under the rug 「敷物の下を掃く」→「敷物の『下に』 掃く」→「隠す」なのですね~
カーペットcarpet や rug (mat も使わなくはないですが rug の方が一般的) を使ってる英語圏では のフレーズですね
ひょっとしたら たとえば 『トムとジェリー』とかで 割っちゃった花瓶の欠片を トムが 箒で 敷物の下に掃きこんじゃってる なんて場面を覚えてる方もいらっしゃるかと
まあ こんなに凝らなくても 『隠す』普通なら hide (発音はハイド ヒデ ではありません~) 『かくれんぼ』英語では hide and seek (『隠れて』『探す』)です
ついでに 「『本当の姿を』隠さないと」的に使っていたのが 映画『アナと雪の女王』に出てきた conceal 染みを隠す化粧品のコンシーラー は ここから (concealer )です Σ( ̄□ ̄;)
さらについでに(昨日できなかった分… (;_q) )
「秘密は守るわ」は Your secret is safe with me. とかになります
さらにさらに (脱線してる?大丈夫? 連想ゲーム的に)ドラマ『デスパレートな妻たち』に出てきた
「どんな家庭にも秘密はある」は Every family has a dirty laundry in the closet. でした
確かに 洗濯物はどの家庭にもあるよね~♪

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。