ほぼ 毎日配信します 『本日のフレーズ』

英語大好きなかた 英語をこれから大好きになるかたのお手伝いがしたいです

鬼滅の刃で覚える英語 349「僕たち剣士の子孫なんだって」『刀鍛冶の里』より

2024-04-08 22:43:19 | 英語
鬼滅の刃で覚える英語 349「僕たち剣士の子孫なんだって」『刀鍛冶の里』より

お館様のお内議がやって来た「あまりにも美しくので 僕は初め白樺の木の精だと思った」
❤️ (私が考える英訳)The wife of the master of the mansion came. She's so beautiful that I took her as a nymph of white birch .
💙(英語のコミックの訳) At first , I thought she was the spirit of a white birch tree.

「結局兄は いつものように暴言を吐いて あまね様を追い返した」
❤️ As usual , my brother sent her away with abusive language.
💙 Yuichiro spoke as roughly as he always did and turned Lady Amane away. ← Lady 『奥さま』

無一郎「すごいね!僕たち剣士の子孫なんだって」
❤️ Isn't that great ? We're the descendants of the swordsmen .←『子孫』 descendant
💙 Wow ! She said we're descendants of swordsmen.

「ねえ 剣士になろうよ 鬼に苦しめられてる人たちを助けてあげようよ」
❤️ Why don't we become swordsmen ? We can save people who suffer with demons . ← why don't we 『なぜ〜しないの?〜しようよ』決まり文句 英検にも出るよ📝
💙 Hey ! Let's become swordsmen. We can help people who have trouble with demons.← let's か😅軽いな

有一郎「お前に何ができるって言うんだよ!!」
❤️ What do you think you can !?
💙 What could you do !?←『仮定法』か重いな…😭

「米も一人で炊けないような奴が 剣士になる?人を助ける?馬鹿も休み休み言えよ!!」
❤️ A boy who can't even cook rice become a swordsman ? Give me a break !←『馬鹿も休み休み』give me a break 『いい加減にしろ』にしてみたけど いろんな言い方があります
💙 You can't even boil rice by yourself . But you're gonna be a swordsman and help people !? Quit talk nonsense.←「馬鹿なことを言うのは止めろ」

「人を助けるなんてことはな選ばれた人間にしかできないんだ」
❤️ Only chosen people can save people.
💙 Helping people... is something only certain people can do.

「結局はあの女に 利用されるだけだ!何かしら企んでるに違いない」←アメリカには『双子ジンクス 』みたいなものがあり 双子は善👼と悪 😈対で生まれてくるかも という…😓 そんな事全然無いのにね😭
❤️ We'll be used by that woman. She must be up to something. ←up to something で『企む』She has an agenda でもありかと
💙 In the end , that woman will just use us. I'm certain she's plotting something.

「この話はこれで終わりだ!いいな!」
❤️ I've done talking. All right !?
💙 This conversation is over. Got it .←got it 『了解する』

無一郎「それから僕たちは口を利かなくなった」
❤️ Since then we hadn't talked to each other.
💙 We no longer spoke to Lady Amane ←こ子は違うだろ〜 お互いに口をきかなくなったのでしょう あまねさんにじゃなくて!

鬼に腕を切られる有一郎 (アニメでは 無一郎をかばって切られる)鬼「どうせお前らみたいな貧乏な木こりは何の役にも立たねぇだろ」
❤️ The poor woodcutters like you will be no use. ← 『役に立たない』be no use
💙 Poor woodcutters like you have no value anyway. ←no value 『価値がない』

#英語楽しんでね#英語好きを増やしたい #鬼滅の刃で覚える英語 #好きなことで英語#アニメで英語 #鬼滅の刃

本日のフレーズ #3338 I'm just gonna be straight with you. ドラマ「メディア〜 Succession 」📺 ...

2024-04-08 16:42:37 | 英語
本日のフレーズ #3338 I'm just gonna be straight with you. ドラマ「メディア〜 Succession 」📺 🏅より

💜本日の小ネタ💜
本日はクイズてす 次の文章の 『無理』とうやって訳します?
①「それは到底『無理』だよ」
②「そんな『無理』を言ってはいけない」
③「あの人なら『無理』を聞いてくれるよ」
④ 「あまり『無理』強いしないほうが良い」
⑤「そんな『無理』するなよ」
⑥「『無理』やり」
⑦「『無理』を、承知でお願いいたします」
⑧「『無理』に『無理』を重ねて」
⑨「『無理』にとは言いませんが」
⑩「『無理』のないところで」
⑪「ちょっと『無理』があるなあ」
⑫「『無理』が通れば道理引っ込む」
⑬「『無理』してもろくなことはない」
⑭「どこまでも『無理』をいう人だ」
答えは下に💜 長すぎる?

💚ドラマより💚
I'm just gonna be straight with you.「君に対して ストレートになりたいと思う」→「諸餌食に言うよ」これ!with you があるとないとでは《大違い》⚠️⚠️ ないと 「僕はストレートになろうと思う」→「ヘテロ(異性が好きな人間)になるよ」それにしても ヘテロのことを straight 『まっすぐ』ってのは他のLGBTq が『曲がってる』と??なんか彌な言い方ですね 他の言い方ないのかな…😓

Do you think you're smarter than me ? 「 僕より賢いと思ってるのか?」

Just a rumor. 「ただの噂だろ」

Very funny. 直訳は「とても面白い」だけど大体は皮肉で「笑っちゃう(バカじゃないの?)」

Exactly. 「その通り」

Nothing is certain. 「何も確かではない」→「まだ何も決まってない」

No agenda ? 「不満は?(ないのか)」

Are you interested in alternatives ? 「他のことに興味はないのか」→「別の道に行かないのか?」

What do you think ? 「とう思う?」に
Let me think. 「考えさせてくれ」日本語で「考えます」は「お断りします」ですが英語で I'll think about it. はマエムキに献灯するイメージ 間違えないでね!⚠️直訳危険⚠️

「それは賢い」→「よくやった」

I'm in the middle (of something)「ものごとの途中だ」→「今 忙しくて」

💜答え💜
①「それは到底『無理』だよ」 It's impossible. または You can't do that.
②「そんな『無理』を言ってはいけない」 Don't ask too much.あるいは You can't force him to do it.
③「あの人なら『無理』を聞いてくれるよ」He can manage to do that. または He can handle that.
④ 「あまり『無理』強いしないほうが良い」You can't dare to ask such a thing. または Don't push too hard. (そんなに押すな)
⑤「そんな『無理』するなよ」Calm down. (落ち着け)Take it easy. (ゆっくりやれ)
⑥「『無理』やり」by force や against one's will など
⑦「『無理』を、承知でお願いいたします」 I know I'm asking too much ..
⑧「『無理』に『無理』を重ねて」Hard works beyond his head made him sick.『無理をする』 do every effort
⑨「『無理』にとは言いませんが」 I don't really mean you should...
⑩「『無理』のないところで」As much as the matter concernesやまたは If it doesn't bother you too much. (ものすご面倒でなければ)
⑪「ちょっと『無理』があるなあ」 Your idea is a but too ...
⑫「『無理』が通れば道理引っ込む」When might is matter , justice is servant. 諺です
⑬「『無理』してもろくなことはない」I did my best and look what I've got. (頑張ったけど これを見て!)Nothing goes as I expected in spite of all my efforts.
⑭「どこまでも『無理』をいう人だ」 You're stubborn. (頑固だね) He always ask too much.

#英語#英語の話#本日フレーズ#英語楽しんでね#海外ドラマ#ドラマで英語#メディア王# succession