まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「女性がエジプトの結婚式を執り行う 」

2008-02-29 | Weblog
Last Updated: Thursday, 28 February 2008, 20:43 GMT

Woman to conduct Egypt marriages
女性がエジプトの結婚式を執り行う

By Frances Harrison
BBC religious affairs reporter

1: Egypt has appointed a woman to conduct marriages for the first time.
エジプトは、女性にイスラム教の結婚式を執り行うことを初めて認めた。

2:*Amal Soliman, 32, has broken centuries of tradition by being chosen as a judicial assistant who officiates at weddings, known as a maazun.
32才のアマル・ソリマンさんは、maazunとして知られている結婚式で司祭を務める司法補佐に選ばれた。それは数世紀にも及ぶ伝統を打ち破るものだ。

3: Some commentators are saying she is the first female in the Muslim world authorised to conduct religious marriages.
評論家達は、彼女は宗教的結婚式を執り行うことを認められたイスラム社会で始めての女性だと言う。

4: The mother of three has a master’s degree in law which helped her beat 10 male candidates to get the job.
3人の子供のその母親は、法律の修士号を持っている。それが10人の男性候補者を打ち負かしてその仕事を得る手助けになった。

5: As a maazun or notary, Ms Soliman will read verses from the Koran at ceremonies, sign marriage certificates and divorce contracts.
ソリマンさんは、Maazun即ち公証人として、結婚式でコーランの詩を読んだり、結婚証明書にサインしたり、離婚取り決めを認可することになる。

6: She will work in the town of Qinayat east of Cairo where her father-in-law also conducted marriages until he died recently.
彼女は、カイロのキナヤット東部の町で仕事をする予定だ。そこは、彼女の義理の父も最近亡くなるまで結婚式を執り行っていた町だ。

7: Ms Soliman has told the Egyptian press that as a woman she will be able to check the bride really wants to marry the groom and is not being forced by her family.
ソリマンさんは、女性として、花嫁が、家族に強制されたのではなく、本当に花婿と結婚したいのかどうかを確認することができるようになるとエジプト記者団に語った。

8: She also says she will be better able to dissuade women from seeking divorce.
彼女は、女性達が離婚を思いとどまるように説得することもできるようになると言う。

9: One issue that has been raised is that a menstruating woman or one who has just given birth is not allowed to enter a mosque, but Ms Soliman has been quoted as saying that during such times she will conduct marriages in people's homes or wedding halls.
月経中の女性や出産間もない女性はモスクに入ることが許されないという問題があるが、ソリマンさんは、その期間中は人々の家庭や結婚式場で結婚式を執り行うことにすると言ったと伝えられている。
       
    (以上、幸の訳)

Q:2段落 maazunとは?(アラビア語?)・人名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:イスラム社会の女性は、何百年も前に作られたコーランに従う生活を今でも強いられています。規則や因習に囚われていて、私から見ると、不自由で気の毒です。

でも、この記事にあるように女性にも少しづつでも社会的地位が与えられることによって、女性解放の空気が漂い始めると嬉しいですね。多くのソリマンさんが次々と誕生しますように!


BBC 「漁師が10時間泳いで海岸にたどり着く」

2008-02-28 | Weblog
Last Updated: Thursday, 28 February 2008, 09:35 GMT

Fisherman swims 10 hours to shore
漁師が10時間泳いで海岸にたどり着く

1:A fisherman swam for more than 10 hours to find help for the two companions he left behind after their boat sank off the east coast of Australia.
オーストラリアの東海岸沖でボートが沈んだ後、漁師が、後に残った二人の仲間の救助を求めて10時間以上泳いだ。

2: The exhausted swimmer was found on a beach, and coastguards were then able to find one of the men. He had spent 30 hours at sea, clinging to debris.
疲れ果てたその漁師は海岸で見つけられた。その時、沿岸警備隊はもう一人の男性を見つけた。彼は、岩くずの堆積物につかまって30時間海で過ごした。

3: The search continues for the boat's skipper.
ボートの船長の捜索は続けられている。

4: The three fishermen were on board a trawler that sank about 15km (9 miles) off the east coast near Byron Bay.
3人の漁師は、トロール船に乗っていて、バイロン湾の近くの東海岸の沖合15キロ当たりで沈んだ。

5: "Judging that the second fisherman survived through the night... we can only hope that the same has occurred with the third," a spokesman for the Lifesaver Rescue Helicopter service said.
「二人目の漁師が夜通しがんばって生き延びたことを考えて、3人目の漁師も同じようにがんばっていることを期待したい、」と救命救助ヘリコプターサービスの代表が言った。

6: The fishermen were thrown into the sea early on Wednesday after their ship hit a reef, prompting a major search and rescue operation.
漁師は、水曜日の早朝、船が岩礁に乗り上げた後海に投げ出された。捜索と救命活動が集中して行われている。

7: Hours later, fisherman Michael Williams crawled onto New Brighton Beach, north of Byron Bay.
数時間後、漁師のマイケル・ウイリアムズさんは、バイロン湾の北部ニュー・ブライトン・ビーチにたどり着いた。

8: Chris Gort, who saw Mr Williams on the beach, said the fisherman "had pretty bad cuts and bruises to his legs and his arms, he was pretty exhausted, pretty badly sunburnt".
海岸にいるウイリアムスさんを見たクリス・ゴートさんは、その漁師の脚や腕にかなりひどい切り傷や打撲傷があり、とても疲れていてひどく日焼けしていたと言った。

9: Mr Williams raised the alarm about his two companions, and a second fisherman was picked up by a rescue helicopter 30 hours after first being thrown into the ocean.
ウイリアムズさんが二人の仲間について警報を発したので、2人目の漁師は海に放り出されたあと30時間後に救命ヘリに助けられた。

10: John Jarratt was found at sea north-east of Ballina, suffering from hypothermia and dehydration.
ジョン・ジャラットさんは、バリイナの北東部の海で見つかったが、低体温症と脱水症状にかかっている。

11: Mr Jarratt said he and skipper Charlie Picton, an experienced fisherman, had clung to an insulated cooler after the ship went down, but that in the darkness the two became separated.
ジャラットさんは、彼と経験を積んだ漁師のチャリー・ピクトン船長は、船が沈んだ後、切り離されたクーラーにしがみついていたが、暗闇の中で離れ離れになったと言った。

12: He said a rescue helicopter had apparently flown above the exhausted pair without spotting them.
彼は、救命ヘリが疲れきった二人の上を飛んでいるのがはっきり見えたが見つけてもらえなかったと言った。

13: Mr Jarratt has told friends from hospital that he will "never" go back in the ocean, local media reported.
地方メディアの報道によると、ジャラットさんは、病院で、海には2度と戻らないと友人に語ったという。
        
      (以上、幸の訳)

Q:人名・役職名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@この記事のタイトルを読んだ時、イージス鑑にぶつけられて海で行方不明になった二人ではないかと一瞬思ってしましました。オーストラリアの海岸にたどり着いたのかと・・・・・

この記事の漁師さん達は見つかってよかった!経験者の船長さんはどうなったのでしょうか!?早く見つかりますように!


BBC 「キューバの指導者がバチカンの使節に会う」

2008-02-27 | Weblog
Last Updated: Wednesday, 27 February 2008, 06:52 GMT

Cuban leader meets Vatican envoy
キューバの指導者がバチカンの使節に会う

1: Cuba's new President Raul Castro has met a senior Vatican official for his first diplomatic talks since taking over on Sunday.
キューバのラウル・カストロ新大統領が、日曜日に、就任以来始めてバチカンの上級聖職者に会って外交的な対話を行った。

2:*President Castro, former leader Fidel Castro's brother, met Vatican Secretary of State Tarciscio Bertone in Havana.
前指導者のフィデル・カストロ氏の弟のカストロ大統領は、ハバナのタルシスシオ州でバチカンの枢機卿に会った。

3: Cardinal Bertone said he told the Cuban leader the Catholic Church was worried about Cuba's political prisoners.
ベルトネ枢機卿は、カトリック教会がキューバの政治犯に関して憂慮している旨をキューバの指導者に話したと言った。

4: Raul had been acting president since Fidel had major emergency intestinal surgery in July 2006.
ラウル氏は、フィデルが2006年7月に腸の緊急手術を受けた時から大統領の任務を行っている。

5: Fidel Castro stepped down last week after nearly half a century in charge.
フィデル・カストロ氏は、先週、およそ半世紀近く維持した権力の座を退いた。

6: Raul Castro broke from wearing his usual military uniform, and instead was seen in a blue business suit.
ラウル・カストロは、平常身に着けていた軍服を脱いで、代わりに青色のビジネス・スーツに着替えた。

7: After their closed-door meeting, Cardinal Bertone said with the "utmost respect for the sovereignty of the country and its citizens, I expressed to President Raul Castro the Church's worries for prisoners and their families".
非公開の会合で、ベルトネ枢機卿は、国と市民の主権に最高の敬意を表すとともに、ラウル・カストロ大統領に政治犯とその家族に対する教会の憂慮を伝えたと言った。

8: Cuban television said the two men "reviewed the status of relations between the Cuban state and the Holy See and the Catholic Church in Cuba" and also "discussed issues of multilateral and international interest".
キューバテレビは、二人はキューバ国家とキューバの司教管区とカトリック教会の間の関係を見直して、国際的な視野で多くの国の利益となる問題を議論したと伝えた。

9: Earlier, the Cardinal Bertone, the Vatican's number two official, said Cuban officials "promised me more openness in the print press and the radio - and in some exceptional cases, in television as well".
それより前、バチカン第二位のベルトネ枢機卿は、キューバの役人が印刷物やラジオ・特別の場面やテレビなどでも、もっとオープンになることを約束したと言った。

10: Cardinal Bertone said he wanted to improve relations between the Church and Cuba and between Cuba and the world.
ベルトネ枢機卿は、教会とキューバ、キューバと世界の関係を改善したいと言った。

11: During his six-day visit, Cardinal Bertone called the US embargo against the island nation "ethically unacceptable".
六日間の訪問時に、ベルトネ枢機卿はキューバに対する米国の通商停止を倫理的に容認できないと言った。
      
        (以上、幸の訳)

Q:2段落と人名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:ベルトネ枢機卿がキューバの新大統領に強い影響力を持つことを願います。キューバの政治犯が一国も早く解放され、国民が言論の自由を謳歌できるようになってほしいです。

BBC 「イスラエルが200人の移民を拘束」

2008-02-26 | Weblog
Last Updated: Tuesday, 26 February 2008, 10:53 GMT

Israeli police hold 200 migrants
イスラエルが200人の移民を拘束

1: Police in Israel have detained about 200 Africans in Tel Aviv following the announcement of tough measures against illegal immigrants.
イスラエルの警察は、不法移民に対して厳しい措置をとると発表した後、テル・アビブでおよそ200人のアフリカ人を拘束した。

2: A police spokesman said the detainees - mainly from Sudan, Eritrea and the Ivory Coast - who do not have refugee status would be deported.
警察の報道官は、主にスーダンやエリトリアやコートジボワールからの難民証明のない移民拘束者は国に送り返されるだろうと言った。

3: Human rights activists have criticised the detentions.
人権活動家は拘束を非難している。

4: Tens of thousands of immigrants, mainly from African countries, are said to be in Israel without permits.
主にアフリカの国からの何万という移民は、許可を得ずにイスラエルにいると言われている。

5:*In recent years, many have entered Israel by crossing its long and porous border with Egypt in the south.
ここ数年、多くの移民が南部の長くてでこぼこしたエジプトとの国境を越えてイスラエルに入っている。

6: Many of the migrants are from Sudan, refugees from the civil war and the crisis in Darfur.
移民の多くは、ダルフールの内戦や危機を逃れてスーダンから来た難民だ。

7: The bulk of the detentions took place on Monday near the old bus station in Tel Aviv, Israel's commercial capital, where immigrants had been sheltering in squalid conditions.
拘束の大半は、月曜日に、イスラエルの商業都市テル・アビルの古いバス停の近くで行われた。そこで、移民は粗末な状況下で避難していた。

8: Sigal Rozen, of the Hotline for Migrant Workers in Tel Aviv, said authorities were moving some of those arrested to a prison in southern Israel.
テリ・アリブの移民労働者ホットラインのシガル・ロゼンさんは、当局は逮捕者の何人かをイスラエル南部の刑務所に移していると言った。

9: Israeli government statistics show there are about 100,000 legal foreign workers in Israel.
イスラエル政府の統計によれば、イスラエルにはおよそ10万人の合法的な外国人労働者がいる。

10: Estimates suggest that at least 100,000 others work in Israel without permits.
他に少なくとも10万人がイスラエルで許可なく働いていると推定されている。

11: Israel recently granted temporary residency status to 600 refugees from Darfur. It also recognised that the lives of about 2,000 migrants from Eritrea would be endangered if they were sent home.
イスラエルは、最近、ダルフールからの600人の難民に一時的許可を与えた。また、エリトリアからのおよそ2000人の移民が故国に送り返されると命が危ないことを認めている。

12: Crossing the border from Egypt is often treacherous. Egyptian border forces have killed two migrants, and shot and wounded two others trying to enter Israel in recent days.
エジプトの国境超えは、しばしば、危険を伴う。エジプトの国境部隊は、二人の移民を射殺し、最近イスラエルに入ろうとした他の二人に発砲して怪我をさせた。

13: Israeli Prime Minister Ehud Olmert on Sunday instructed Israeli police to deport thousands of African asylum seekers who have entered Israel though the Egyptian border.
日曜日に、イスラエルのエフード・オルメルト首相は、イスラエル警察にエジプトの国境を越えてイスラエルに入ったアフリカ人避難民を国外に追放するように指示した。

14: He also ordered security officials to tighten control of the border with Egypt.
彼は、また、治安職員にエジプト国境の監視を厳しくするように命じた。
     
    (以上、幸の訳)

Q:5段落(porousは?)・人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:イスラエルにも移民問題があるのですね。国境を越えれば入れるので、監視や管理が大変でしょうが、できるだけ支援をしてあげてほしいものです。

どの国からも移民が出なくて住むように各国が国民のための政治を行ってくれればいいのですが・・・・・

BBC 「タリバンが携帯電話に関して脅迫」

2008-02-25 | Weblog
Last Updated: Monday, 25 February 2008, 11:13 GMT

Taleban issue mobile phone threat
タリバンが携帯電話に関して脅迫
By Jon Brain
BBC News, Kabul

1: The Taleban have threatened to blow up telephone masts across Afghanistan unless mobile phone companies agree to switch off their signals at night.
タリバンは、携帯会社が、夜、信号を切ることに合意しなければ、アフガニスタン全土の電柱を吹き飛ばすと脅迫している。

2: They say that US and other foreign troops are using the signals to track down insurgents.
彼らは、米国と他国の軍隊が過激派を追いつめるために信号を利用していると言っている。

3: The Taleban have warned the masts and offices of the mobile companies will be destroyed unless their demands are met.
タリバンは、彼らの要求が満たされなければ、携帯会社の電柱や事務所を破壊すると警告している。

4: Mobiles were introduced after the Taleban fell in 2001 and are now the most popular way of communicating.
携帯電話は2001年にタリバンが崩壊した後に導入されて、現在はほとんどの国民の通信手段になっている。

5:If those companies do not stop their signal within three days, the Taleban will target their towers and their offices," Taleban spokesman Zabiullah Mujaheed said.
「もし携帯会社が三日以内に信号を止めなければ、タリバンは電柱と事務所をターゲットにする、」とタリバンのザビウラ・ムジャヒディ報道官が言った。

6: The Taleban say that Afghanistan's four mobile phone companies should stop operating between 0500 local time and 0300 the following morning.
タリバンは、アフガニスタンの携帯会社4社は現地時間の5時から次の日の3時まで営業を停止すべきだと言っている。

7: Militants have threatened the companies in the past, accusing them of colluding with the US and other forces.
戦闘員は、過去にも米国軍や他国軍と共謀しているとして電話会社を脅迫したことがある。

8: But communication experts say the US military uses satellites to pick up mobile signals and does not need the help of the phone companies anyway.
しかし、通信専門家によれば、米軍は人工衛星を使って携帯信号を受信しているので、電話会社の協力は必要ないという。
      
      (以上、幸の訳)

Q:人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:タリバンは崩壊したのに、未だに活動をしているのですね。アルカイダやタリバンはアメリカをターゲットにした組織です。だから、アメリカが自国に存在する限り戦うでしょう、アメリカに協力する日本も、だから、ターゲットになることを心配しなければならないのです。他国を侵攻するなんて愚かなことです。もちろん、タリバンの行為を許せないのは当然です。