まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC オバマが、マケインの広告を非難、反論する

2008-07-31 | Weblog
Page last updated at 11:41 GMT, Thursday, 31 July 2008 12:41 UK

Obama dismisses McCain ad attack
オバマが、マケインの広告を非難、反論する



写真
Republicans accuse Mr Obama of being more of a celebrity than a leader
共和党支持者はオバマ氏を政治家というより有名人だとして非難している
1: White House hopeful Barack Obama has hit back over a TV ad which questions his readiness to lead the US.
ホワイトハウスの有力候補バラック・オバマ氏は、彼が米国を導く準備ができているのかどうかを疑問視するテレビ広告に反論した。

2: Republican John McCain's campaign released the ad, which juxtaposes images of Mr Obama with those of Britney Spears and Paris Hilton.
共和党員ジョン・マケインの選管はオバマ氏の映像をブリトニー・スピアーズやパリス・ヒルトンの映像と織り交ぜて作った広告を発表した。

3: Titled "Celeb", the ad calls Mr Obama the "biggest celebrity in the world", but questions his economic policies.
「セレブ」と題したその広告は、オバマ氏を「世界で最大級の有名人」と呼び、彼の経済政策に疑問を投げかけている。

4: The Democrat responded by accusing his rival of negative campaigning, and of only revealing what he was against.
民主党員(オバマ氏)は、彼の政敵を陰湿なキャンペーンであり、自分が気に入らないことを露にしているだけだと非難して応酬した。

5:* "You need to ask John McCain what he's for, not just what he's against," Mr Obama said while on the campaign trail in Missouri.
「ジョン・マケインに彼は何を求めているのか尋ねる必要があります。何に彼が反対しているのかではありません、」オバマ氏は、ミズーリ州で選挙運動中に言った。

6: The ad shows images of the Illinois senator speaking to a 200,000-strong crowd in Berlin last week, interspersed with shots of celebrities Spears and Hilton.
広告には、イリノイ州の上院議員(オバマ)が、先週、ベルリンで20万人強の群集に話しかけている映像に、有名人のスピアーズとヒルトンの写真が混ぜ込まれている。

7: The ad, set to be broadcast in nearly a dozen key states, was followed by a rival ad from Mr Obama's own campaign team.
12近くの主要な州で放送されたその広告の後ろには、政敵オバマ氏自身のキャンペーン・チームの広告が続く。

8: John McCain's latest campaign ad and Barack Obama's response
ジョン・マケイン氏の最近のキャンペーン広告とバラック・オバマ氏の反論である。

9: It accuses Mr McCain of practising the "policies of the past", and uses images of him with President George W Bush.
彼はマケイン氏を「過去の政策」を実行していると非難して、ジョージ・W・ブッシュと共にいる彼の映像を流している。

10: Mr Obama's chief strategist, David Axelrod, told MSNBC the McCain ad was "balony".
オバマ氏の選挙対策長のディビッド・アクセルロッド氏は、MSNBCに、マケインの広告はばかげていると語った。

11: *"I am going to paraphrase, oops he did it again," he said, playing off the title of a Britney Spears song and album. "This is not the John McCain we expected."
「言い換えましょう、こりゃどうも、彼は又やってしまいましたね、」と言って、ブリトニー・スピアーズの歌とアルバムのタイトルにむきになった。「これは私達が期待するジョン・マケインではありません。」

12: *The Republicans have been keen to stress their belief that Mr Obama is not tested, not ready to lead and too out of touch with the public.
共和党員は、オバマ氏は試されていないし、国を導く用意もできていないし、あまりにも国民から遠ざかっているとする彼らの信念を熱心に強調している。

13: The Democrats have meanwhile distanced themselves from lyrics by supporter and rapper Ludacris, which brag about an Obama presidency being destiny, call President Bush "mentally handicapped" and say Mr McCain doesn't belong "in any chair unless he is paralysed".
民主党員は、支持者でありラッパーであるリュダクリスが歌う曲には距離を置いている。彼は、オバマの大統領職を宿命だと自慢し、ブッシュ大統領を「精神的障害者」と呼び、マケイン氏はもし彼が麻痺していないのならどの椅子にも座れないと言っている。

14: Mr McCain's campaign manager said it was up to the American people to decide what was positive or negative.
マケインの選挙管理委員は、どちらが信じられるか、信じられないかはアメリカ国民が決めることだと言った。

15: "I'm going to do everything in my power to protect my candidate and to define the race in terms that I think are appropriate," said Rick Davis.
「私は私の支持する候補者(マケイン)を守るためにできるだけの努力をするつもりです。そして、適切だと思う言葉で選挙戦を戦います、」とリック・ディビヴィスは言った。

    (以上、ゆきこ訳)

Q:5・11・12段落や人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:11月の選挙までにまだまだこんな中傷合戦が続くことでしょう。
これでも、二人は始めは中傷合戦はしないと言っていたそうです。

BBC オリンピック記者団へウエブサイトの規制

2008-07-30 | Weblog
Page last updated at 09:25 GMT, Wednesday, 30 July 2008 10:25 UK

Web curbs for Olympic journalists
オリンピック記者団へウエブサイトの規制



写真
The press will be accommodated in a high-tech facility in Beijing
記者団は北京のハイテク装備のサービスを受けるだろうが・・・

1: Chinese officials say foreign journalists covering the Beijing Olympic Games will not have completely uncensored access to the internet.
中国の役人は、北京オリンピック大会を報道する報道関係者はインターネットへのアクセスに多少の制限があるだろうと言っている。

2: A top spokesman said sites relating to spiritual movement Falun Gong would be blocked. Another said other unspecified sites would also be unavailable.
報道官トップは、宗教団体の法輪功関係のサイトは閉鎖されるだろうと言った。別の報道官は、他の不特定サイトもアクセスできなくなると言った。

3:* China enforces tough internet controls, but said when it bid for the Games that journalists would be free to report.
中国はインターネットに厳しい規制をかけているが、国が大会のために認める時は、報道陣は自由に報道できると言った。

4: Journalists have complained they cannot access some news or human rights sites.
記者団は、いくつかのニュースや人権団体のサイトにアクセスできないことに不満を漏らしている。

5: A senior International Olympic Committee (IOC) member confirmed that while journalists would have free range to cover the Games, the IOC was aware some sites would be blocked.
国際オリンピック委員会(IOC)の上級委員は、記者団は大会の報道を幅広く自由に行なえるとしながらも、IOCはいくつかのサイトが閉鎖されるであろうことを意識していると言った。

6: More than 20,000 foreign media personnel are due in the Chinese capital to cover the Olympic Games, which begin on 8 August. Many are already moving into the press and broadcast centres in Beijing.
20万人以上の外国の報道関係者が、8月8日に始まるオリンピックの試合を報道するために中国の首都に入る予定だ。多くの報道陣がすでに北京の通信・放送センターに移動している。

7: On Tuesday, they were reportedly unable to access the website of Amnesty International as it released a critical report on China's human rights record.
火曜日には、中国の人権問題を批判的に報道したとして、アムネスティ・インターナショナルのウエブサイトにアクセスできなかったと彼らは伝えた。

8: Some international news pages and sites that dealt with issues such as Tibet were also inaccessible, reports from Beijing said.
北京からの報道によれば、チベットのような記事を取り扱ったインターナショナル・ニュース欄やサイトもアクセスできなかった。

9: Chinese foreign ministry spokesman Liu Jianchao confirmed that websites relating to the Falun Gong spiritual movement were blocked.
中国の外務省のLiu Jianchao報道官は、法輪功宗教団体の関連サイトは閉鎖されていると言った。

10: "As to sites related to Falun Gong, I think you know that Falun Gong is a cult that has been banned according to law, and we will adhere to our position," he told a news conference on Tuesday.
「法輪功関連のサイトについては、ご存知のように法輪功は法律によって禁止されている偽宗教なので、私達は信念を貫きます、」と彼は、火曜日に、記者会見で語った。

11:* He suggested that part of the problem with other sites could lie with the sites themselves.
彼は、他に一部問題のあるサイトはそのままになるだろうと示唆した。

12: "There are some problems with a lot of websites themselves that makes it not easy to view them in China," he said. "Our attitude is to ensure that foreign journalists have regular access to information in China during the Olympic Games."
「中国では、容易に閲覧できないという多くのウエブサイトがかかえる問題があります。私達は、外国の記者団が、オリンピック大会期間中、中国の情報に正常にアクセスできるように努めます。」と彼は言った。

13: But on Wednesday, a spokesman for the Olympic organising committee told the French news agency AFP that other - unspecified - sites were blocked.
しかし、水曜日に、オリンピック組織委員会の報道官がフランスのAFP通信に、不特定の他のサイトが閉鎖されていると語った。

14: Sun Weide declined to provide more details when asked by the BBC.
BBCに尋ねられて、Sun Weideはそれ以上の詳細は語らなかった。

15:* "During the Olympic Games we will provide reporters with sufficient and convenient internet access so the Olympic Games will not be affected," he said.
「オリンピック期間中、私達は報道関係者に十分に便利なインターネット・アクセスを提供しますので、オリンピック・ゲームには影響がないでしょう、」と彼は言った。

16: In an interview with the South China Morning Post, IOC press commission chairman Kevan Gosper apologised for inadvertently misleading journalists over unfettered internet access.
サウス・チャイナ・モーニング・ポストのインタビューで、IOCの報道委員会のケヴァン・ゴスパー委員長は、自由なインターネットのアクセスに関して記者団に不本意にも誤解を与えたことを謝罪した。

17: "I'm not backing off what I said. There will be full, open and free internet access during Games time to allow journalists to report on the Olympics," he told the daily.
「自分が言ったことを取り消しているのではありません。 大会中は報道陣がオリンピックの報道ができるように、いつでも自由にインターネットにアクセスできるでしょう、」と彼はデイリーに語った。

18: "But I have also been advised that some of the IOC officials had negotiated with the Chinese that some sensitive sites would be blocked."
The move was disappointing, he said.
「しかし、何人かのIOCの役人が中国側といくつかの問題のあるサイトが閉鎖されるであろうということを折衝したという忠告も受けています。」  
その動きは残念だと彼は言った。

    (以上、ゆきこ訳)

Q:11・15段落や人名・組織名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:このところ、北京オリンピックが近づくにつれて、中国の話題が多くなっています。今日はインターネットの制限に報道陣が不満をもっている記事です。 IOCの態度が少し気になりますが、中国が大会期間中記者団が求める条件を守るように説得できるでしょうか。

BBC オプラ校の虐待裁判が始まる

2008-07-29 | Weblog
Page last updated at 11:37 GMT, Tuesday, 29 July 2008 12:37 UK

Oprah school abuse trial starts
オプラ校の虐待裁判が始まる


写真
Oprah Winfrey set up the school after a request from Nelson Mandela
ネルソン・マンデラの要請を受けて学園を創設したオプラ・ウエンフェリさん

1: A former matron at Oprah Winfrey's school in South Africa has pleaded not guilty at the start of her trial for allegedly abusing students.
南アフリカのオプラ・ウインフェリ校の前寮母が、学生を虐待したと申し立てられている裁判の開始に当たって罪を否定した。

2: The six teenage alleged victims will testify in private, as the prosecutor said they were "very scared".
検察によると被害者と言われている6人の10代の犠牲者は「とても怖かった」と言っているので、非公式に証言することになるだろう。

3: Virginia Mokgobo, 28, who worked at the Oprah Winfrey Leadership Academy near Johannesburg, was arrested last year.
ヨハネスバーグの近くのウインフェリ・リーダーシップ・アカデミーで働いていた28才のバージニア・モクゴボは、昨年、逮捕された。

4: The US talk-show host has said she was herself abused as a child and has campaigned against abuse in the US.
米国のトークショーのホストは、彼女自身が子供のころ虐待されたので米国で虐待撲滅運動を起こしたと言っている。

5:* The school was opened in 2007 at a cost of $40m (£20m).  Ms Winfrey pledged to build the academy after a meeting with former South African President Nelson Mandela six years ago, and personally interviewed many of the South African girls from low-income families who applied for the initial 150 places at the school.
学校は、2007年に4000万ドルかけて開校した。ウィンフェリ女史は6年前にネルソン・マンデラ南アフリカ前大統領に会ったときに学園をつくることを約束した。そして、学校の当初の150の会場で申し込みをした多くの低所得者家族の南アの少女達に直接インタビューした。

6: Ms Mokgobo was arrested last year on charges including assault, indecent assault and soliciting under-age girls to perform indecent acts.
モクゴボさんは、脅迫や強制わいせつや未成年の少女達に淫らな行為を行なうよう要求した罪で、昨年、逮捕された。

7: Ms Winfrey has described the charges as one of the most devastating experiences in her life, and said she had not renewed the head mistress's contract.
ウインフェリ女史は、その罪を生涯で最も衝撃的な経験の一つだと述べて、その寮母との契約は更新していないと言った。

8: She praised the students who reported the alleged abuse.
彼女は、虐待と申し立てられている件を報告した学生達を褒めた。

9: *"My experience with child predators is that no-one ever, ever abuses just one child," she said last November.
「子供を虐待する人達に関する私の経験で得た知識は、決して誰も一人の子供も虐待してはいけないということです、」と彼女は去年の11月に言った。

10: She said that because of the high rates of rape and sexual abuse in South Africa, she had tried to ensure predators would not be able to reach students at the school.
彼女は、南アフリカでは強姦や性的虐待の割合が高いので、寮母は学校で学生達に接することができないように安全に努めていた。

   (以上、ゆきこ訳)

Q:5・9段落や人名・地名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:ウィンフェリさんが建てたウインフェリ・リーダーシップ・アカデミーは、アフリカのイートン校と呼ばれるほどの評判があるようです。貧しい家庭の頭のよい女子を世界の指導者たる教育を授けるという大きい目標を持つ学校のようです。建物が贅沢だと批判される面もあるようです。 今回の事件は、そんなアカデミーに傷をつけることになるのでしょうか。裁判次第だと思いますが・・・

BBC まだ残る汚染に悩む北京

2008-07-28 | Weblog
Page last updated at 11:43 GMT, Monday, 28 July 2008 12:43 UK

Lingering pollution worries China
まだ残る汚染に悩む北京

By Michael Bristow BBC News, Beijing

20080728
写真の説明
Air pollution remains a very visible problem in Beijing
空気汚染がまだ深刻な問題になっている北京

1: China has admitted it could introduce further emergency measures to cut air pollution during the Olympic Games.
中国は、オリンピック期間中の空気汚染を減らすために更なる緊急措置をとる余地があると言っている。

2: One expert said that could mean taking 90% of Beijing's private cars off the streets at particularly bad times.
或る専門家は、特に空気が悪いときは通りから北京の民間車の90%を締め出すことができるだろうと言った。

3: Figures show pollution levels have been relatively high over recent days - on some days thick smog is severely reducing visibility.
汚染度を表す数字は、最近比較的高く、日によっては、スモッグがひどくて視界がかなり悪い。

4: The BBC found one pollutant at the Olympic Village was three times higher than the recommended level on Monday.
BBCは、オリンピック村の汚染物質が、月曜日は、許容レベルの3倍高かったことが分かった。

5: China has already introduced a series of measures to curb air pollution, including taking half the city's cars off the roads.
中国は、すでに、空気汚染を減らすために道路から市内の車の半分を減らすなどの一連の措置を取り入れている。

6: Polluting factories surrounding Beijing have also been told to close.
北京の周辺の汚染工場も、閉鎖するように命じられている。

7: But an article in the state-run China Daily gave details of the further, stricter measures that could be introduced.
しかし、国営の中国日刊紙の記事は、更に実行可能な手段の導入の詳細を伝えている。

8: "More vehicles could go off the roads, and all construction sites and some more factories in Beijing and its neighbouring areas could be closed temporarily," a front-page article said.
「もっと多くの車を道路から締め出し、北京と周辺地域の全ての建築現場やさらに多くの工場を一時的に閉鎖することが可能だ、」と一面記事で伝えた。

9: This was confirmed by Professor Zhu Tong, of Peking University, who advises the Beijing government about air pollution.
これは、北京政府に空気汚染についてアドバイスしている北京大学のZhu Tong教授が確証したものだ。

10: He confirmed that 90% of the city's private cars could be taken off the roads under these stricter controls.
彼は、より厳しい規制のもとで、民間車の90%を道路から締め出すことができると言った。

11: Any emergency measures would be introduced 48 hours in advance of very bad pollution, he said.
汚染が悪化する48時間前に緊急手段を導入すると、彼は言った。

12:"There is a chance... that we cannot meet the air quality standards so stricter measures are needed," said Prof Zhu.
「機会はあります…私達は空気の質の基準を満たしていないので、もっと厳しい手段が必要です、」とProf Zhu氏は言った。

13: He maintained that the current measures had reduced pollution, but not by enough to guarantee good air quality every day.
彼は、毎日空気汚染がないことを保証するほど十分ではなくても、現在の方法で汚染を減らしてきたと言った。

14: China promised to clean up its air pollution for this summer's games, but figures show it still does not meet the toughest World Health Organization standards.
中国は、この夏の大会のために空気の汚染を浄化する約束をしたが、その数値は、最も厳しい世界保健機構の基準をまだ満たしていない。

15: Small particles in the air - PM10 - are a particular worry. WHO guidelines say 50 micrograms per cubic metre is the standard to aim for, but Beijing rarely hits that target.
空気中の小粒子PM10は、特に不安だ。WHOのガイドラインでは1立方メートルにつき50マイクログラムが目指すべき基準となっているが、北京はほとんどその基準を満たしていない。

16: At the Olympic Village on Monday, the BBC found the PM10 level was at least 145, while at the BBC office it was 134.
BBCによると、月曜日のオリンピック村ではPM10 レベルは少なくとも145だった。一方、BBCの事務所は134だった。

17: Separately on Monday, Greenpeace published its assessment of China's efforts to clean up Beijing for the Olympic Games.
それとは別に、月曜日に、グリーンピースはオリンピックのために北京をきれいにする北京の努力の評価を発表した。

18: It says, that overall the attempt to get rid of pollution has created a "positive legacy" for the city and should be commended.
それによると、総合的にいえば、汚染を取り除く試みは北京にとってプラスの遺産になるので賞賛されるべきだとしている。

19: "Greenpeace found that Beijing achieved, and in some cases surpassed, original environmental goals," the report says.
「グリーンピースは、北京が基本的な環境目標を上回るほどに達成したことを認める、」と報道した。

20: But it said in other areas, including air quality, Beijing had not met targets, and has had to bring in short-term measures.
しかし、空気の質など他の点で、北京は目標を達成していなく、短期間の手段を取る必要があると言った。

21: "Beijing could have adopted clean production measures more widely across the municipality to speed up the improvement of air quality," the report says.
「北京は、空気の質の改良を急ぐためにより広く地方自治体を通してきれいな空気を生み出す手段をとり得たはずだ、」と伝えている。

      (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・組織名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:オリンピック間際なのに、まだ、空気汚染が問題になっているなんて、当局も気を揉んでいることでしょう。どんなことをしても、空気をきれいにしなければ、責任重大なので大変です。国民の協力が必要なので説得も大事、頑張ってほしいものです。

BBC オバマ氏が負傷した米兵を訪問せず

2008-07-27 | Weblog
Page last updated at 01:53 GMT, Sunday, 27 July 2008 02:53 UK

Obama missed 'injured US heroes'
オバマ氏が負傷した米兵を訪問せず

20080727
写真の説明
John McCain condemned Mr Obama for giving a political speech in Berlin
ジョン・マケインがベルリンで政治的発言を行ったとしてオバマ氏を非難

1: US presidential hopeful Barack Obama has been criticised by his Republican rival for cancelling a visit to injured US soldiers in Germany this week.
米国の有力大統領候補のバラック・オバマ氏が、共和党のライバル候補に今週ドイツで米国の負傷兵士を見舞わなかったとして非難されている。

2: John McCain's campaign office said Mr Obama's speeches to cheering Europeans should not have been a substitute for comforting "injured American heroes".
ジョン・マケイン氏の選挙事務所は、歓待するヨーロッパ人へのオバマ氏の演説は、負傷したアメリカ兵士の慰安に代えられるべきだったと言った。

3: Mr Obama responded by saying he dropped the visit after the Pentagon warned it might be considered a political event.
オバマ氏は、ペンタゴンが政治活動とみなされるかもしれないと警告したことを受けて訪問を取りやめたのだと応答した。

4: But officials later insisted the senator had never been told not to go.
しかし、役人は、その後、オバマ氏は行くなとは言われていないと主張した。

5: A Pentagon spokesman said Mr Obama had only been told he could not do so if he was accompanied by campaign staff and reporters.
米国国防総省の報道官は、オバマ氏は、運動員や報道関係者を伴うのなら訪問すべきでないとだけ言われていたと言った。

6: US military personnel and facilities are prohibited from being associated with partisan political campaigns and elections.
米軍の隊員や施設は、党の政治活動や選挙に利用されることが禁止されている。

7: A new campaign advert for Mr McCain criticized his Democratic opponent for being disrespectful by making "time to go to the gym" during his European tour while at the same time cancelling his visit to the Landstuhl Regional Medical Centre on Friday.
マケイン氏の新しいキャンペーン広告は、ヨーロッパ訪問中に、ジムに行く時間をつくったのに、Landstuhl地方医療センターの訪問を取りやめたことは無礼だとして民主党の政敵を非難した。

8:* "Seems the Pentagon wouldn't allow him to bring cameras," the advert claims. "John McCain is always there for our troops."
「ペンタゴンは、彼にカメラを持つことを許さないだろう、ジョン・マケインはいつも我が軍のために共にいる」と広告で主張する。

9: A McCain spokesman, retired Lt Col Joe Repy, claimed that Mr Obama had "badly misjudged the important demands of the office he seeks".
マケイン氏の報道官・コル・ジョー・レピィ退役大尉は、オバマ氏は彼が求めている任務の重要な目的を極端に見誤っていると言った。

10: "Visits with world leaders and speeches to cheering Europeans shouldn't be a substitute for comforting injured American heroes," he said.
「世界の指導者に会い喝采するヨーロッパ人に演説を行うことが、負傷したアメリカ兵を慰安することの代わりの行為になるべきではない、」と彼は言った。

11:The Arizona senator told Sunday's ABC TV's This Week programme: "If I had been told by the Pentagon that I couldn't visit those troops, and I was there and wanted to be there, I guarantee you, there would have been a seismic event."
アリゾナのその上院議員は日曜日のABCニューステレビの今週の番組で語った:「もし、私がペンタゴンに当地の軍を訪問するなと言われたのに、そこにいて、そこに行きたいと願うなら、確かに言いますが、大事件になっていたでしょう。」

12: Before heading home from Europe, Mr Obama said the Pentagon had notified his campaign that the visit to Landstuhl might be viewed as political if he brought along an adviser, retired Maj-Gen Scott Gration.
ヨーロッパから帰国する前に、オバマ氏は、ペンタゴンがもし彼がアドバイザーを連れて行くならLandstuhlの訪問は政治的なものとみなされるだろうと彼の選対に伝えたといった。

13:*"That triggered then a concern that maybe our visit was going to be perceived as political," he told reporters in London.
「それが、その時、私達の訪問は政治的なものと理解されるかもしれない不安を引き起こしたのです、」と彼はロンドンの報道陣に語った。

14:* "And the last thing that I want to do is have injured soldiers and the staff at these institutions having to sort through whether this is political or not and get caught in the cross-fire between campaigns."
「そして、私がどうしてもしたくない事は、これが政治的なのかどうか、両陣営の板ばさみになるのかを考えなければならない施設に負傷兵やスタッフを訪問することです。」

     (以上、ゆきこ訳)

Q:8・13・14段落や人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:オバマさんが、ヨーロッパであまりにも人気があるので、反対陣営は躍起になっているようです。案の定、何かのケチガつきました。マケイン陣営が彼の人気に黙っている訳がないと思っていました。それにしても、負傷兵の訪問は今回の場合のオバマさんにとってはしない方がよかったのでしょうか?