まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「北朝鮮がロシアの船を拿捕する」

2008-02-24 | Weblog
Last Updated: Saturday, 23 February 2008, 14:02 GMT

North Korea detains Russian ship
北朝鮮がロシアの船を拿捕する

1: A Russian cargo ship has been detained and boarded by armed coastguard agents in North Korean waters, Russian maritime officials say.
ロシア海事当局によると、北朝鮮の領海で、沿岸警備隊がロシアの貨物船を拿捕して舷側に迫ってきたという。

2: The Lida Demesh, carrying a consignment of cars from Japan, was heading for the Russian port of Vladivostok when it was stopped by patrol near Cape Musudan.
日本から車を運んでいたリダ・デメッシュ丸は、ロシアのウラジオストックの港に向かっている時、ムサダン岬近くで警備隊に拿捕された。

3: No reason was given for the search, but Russian sources said the ship may have gone too close to a missile test site.
拿捕の理由は伝えられていないが、ロシアの情報筋によれば、船がミサイル実験場に近づき過ぎたのだろうという。

4: A similar incident in 2005 took 15 days to resolve through diplomatic channels.
2005年にも同じような事件が起こったが、15日後に外交ルートを通じて開放された。

5: The ship had sought shelter from a storm in North Korean territorial waters.
船は、嵐を避けるために北朝鮮の領海に入った。

6: On Saturday, an official at Vladivostok's maritime rescue centre, Vladimir Yeroshkin, said the Lida Demesh had been detained and boarded by the North Korean coastguard about 3-5 nautical miles (5.5km) from Cape Musudan.
土曜日に、ウラジオストックの海洋救難センター職員のウラドミル・イエロシキンさんは、リダ・デメッシュ丸はムサダン岬からおよそ5.5キロのところで北朝鮮の沿岸警備員に拿捕されて乗り込まれたと言った。

7: "An armed group boarded the ship and ordered the captain to change course and go to a North Korean port [Chongjin]," he told the Russian NTV network.
「武装隊が乗船してきて、コースを変えて北朝鮮の港(Chongjin)に行くようにとキャプテンに命じました、」 と彼はロシアNTVネットワークに語った。

8: Mr Yeroshkin said the centre had been told the ship's 25 crew-members were fine and that there had been no threat to their lives.
船の25人の乗組員は元気で命の危険はないと伝えられたとイエロシキン氏は言った。

9: North Korean officials in Russia said they were not aware of the reasons for the detention, but Mr Yeroshkin said strong winds might have accidentally forced the vessel into North Korean territorial waters.
ロシアの北朝鮮の役人は、彼らは拿捕された理由を認識していないと言ったが、イエロシキン氏は、船は強風によって自然に北朝鮮の領海に追い込まれたのではないかと言った。

10: "The forecast for our region is a N-NW wind, 15-18 metres per second," he said.
「この地域の予報は、秒速15-18メートルの北北西の風というものです、」と彼は言った。

11: "This is a small two-hold ship. It is quite possible that weather conditions forced it to move closer to the coast."
「これは船倉が二つしかない小さな船です。悪天候のために海岸寄りに押し流された可能性は十分あります。」

12: Most countries claim an area extending 12 nautical miles (22.2km) from their coast as territorial waters.
ほとんどの国が、領海を自国から22.2キロまでの地域を主張している。
       
     (以上、幸の訳)

Q:人名・役職名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:このところ、日本海から大陸にかけて強風が吹き荒れているようなので、こういうことはあり得ますね。しかし、貨物船が領海に入り込むとなると、北朝鮮にとっては重大事でしょう。北朝鮮とロシアの関係なのでそれ程問題はないでしょうが・・・


BBC 「サウジの若者が女性交際で逮捕される」

2008-02-23 | Weblog

Last Updated: Saturday, 23 February 2008, 10:21 GMT

Saudi men arrested for 'flirting'
サウジの若者が女性交際で逮捕される

1: Prosecutors in Saudi Arabia have begun investigating 57 young men who were arrested on Thursday for flirting with girls at shopping centres in Mecca.
サウジ・アラビアの検察官は、メッカのショッピング・センターで少女達と遊んでいたとして57人の若者を、木曜日に、逮捕して取り調べている。

2: The men are accused of wearing indecent clothes, playing loud music and dancing in order to attract the attention of girls, the Saudi Gazette reported.
若者達は、品の悪い服装で、少女達の気を引こうとして大きい音楽を演奏したり踊ったりしたとして告発された。

3: They were arrested following a request of the Commission for the Promotion of Virtue and Prevention of Vice.
彼らは、徳行の奨励や非行の予防のための委員会が要求されていることを受けて逮捕された。

4: The mutaween enforce Saudi Arabia's conservative brand of Islam, Wahhabism.
ムタウイーン(当局)は、サウジ・アラビアの保守的なイスラム教であるワッハーブ派の教義を施行している。

5: Earlier in the month, the authorities enforced a ban on the sale of red roses and other symbols used in many countries to mark Valentine's Day.
今月の初め、当局は、バレンタイン・デーを祝うために多くの国で用いられる赤いバラや他の類似する物の販売を禁止した。

6: The ban is partly because of the connection with a "pagan Christian holiday", and also because the festival itself is seen as encouraging relations between the sexes outside marriage, punishable by law in the kingdom.
禁止は、異教徒クリスチャンの祭日であることが理由の一つであるが、祭りそのものが、サウジ王国で禁止されている結婚に関係なく異性との関係を助長する機会と考えられているからである。

7: The Prosecution and Investigation Commission said it had received reports of such "bad" behaviour by 57 young men at a number of shopping centres in the holy city of Mecca, the Saudi Gazette said.
サウジ新聞によると、検察当局と調査委員会は、聖なる都市メッカの多くのショッピング・センターで、57人の若者がそのような間違った行いをしたという報告を受けたと言った。

8: The guardians of some of the men defended their actions, however, saying they would regularly get together at the weekend to have fun without ever violating laws governing the segregation of the sexes, it added.
しかし、若者達の何人かの保護者は、子供達は週末に定期的に集まって楽しんでいるが、異性の分離を規定している法律に違反していないと主張して彼らの行為を弁護したとサウジ新聞は付け加えている。
       
      (以上、幸の訳)

Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。

@:ワッハーブ派はサウジ・アラビアの国教でイスラム復古運動をしている宗派だそうです。この国の若者は男女の交際もできずに気の毒だと思います。適度な交際は認めてあげてほしいものです。


英語のことわざ

2008-02-22 | Weblog
Habit is second nature.
習慣は第2の天性。

Old habits die hard.
長年の習慣はなかなか改まらない。

Half a loaf is better than none.
パン半分でもないよりはまし。

Well begun is half done.
始め良ければ半分できたも同じ。

Make hay while the sun shines.
日の照っているうちに干し草を作れ。好機を逃がすな。

He who hesitates is lost.
ためらう者は失敗する。

Honesty is the best policy.
正直は最善の策。

Don't look a gift horse in the mouth.
もらった馬の口の中をのぞくな。(アテネから送られてきた大きな木馬を城砦の中に引き入れてしまったため、木馬の中に伏兵していたアテネ兵によってトロイが滅ぼされたことから)

Don't put the cart before the horse.
馬の前に荷車をつけるな。

You can lead (take) a horse to water, but you cannot make him (it) drink.
馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。

Strike while the iron is hot.
鉄は熱いうちに打て。好機の逃すな。

An Englishman's house is his castle.
英国人の家は城。

Hunger is the best sauce.
空腹は最上のソースである。

@今日は翻訳練習の時間がなかったので、英語のことわざを勉強します

BBC 「米国が衛星の爆破に自信を示す」

2008-02-21 | Weblog
Last Updated: Thursday, 21 February 2008, 12:52 GMT

US 'confident' over satellite hit
米国が衛星の爆破に自信を示す

1: The US is confident that its shooting down of a disabled spy satellite with a missile managed to destroy its potentially toxic fuel tank.
米国は、有害な燃料タンクを破壊するためにミサイルを打ち上げて不能になった偵察衛星を打ち落としたことに自信を示している。

2: *Marine Gen James Cartwright said there was a "reasonable degree of confidence" that the tank was destroyed.
ジャームズ・カートライト海軍将校は、”かなりの自信があったの〝で、タンクが破壊されたのだと言った。

3: **A fuel ball, vapour cloud and spectral analysis indicating the presence of hydrazine all indicated that the tank had been hit, he told reporters.
タンクが爆破されてできた燃料ボールや蒸気の雲やスペクトル分析などでヒドラジンの存在が証明されたと、彼は報道陣に語った。

4: The operation has been criticised by China and Russia.
爆破行為は、中国やロシアに非難された。

5: "We're very confident that we hit the satellite," Gen Cartwright said at a Pentagon briefing. "We also have a high degree of confidence that we got the tank."
「私達は、衛星を爆破したことに非常に自信をもっています。強い自信があるので燃料タンクも命中できたのです。」と、カートライト将校はペンタゴンで趣旨を語った。

6: It would take another 24-48 hours for officials to confirm whether the operations had been completely successful, he said.
当局筋が、破壊活動が完全に成功したかどうかを確認するにはさらに24~28時間かかるだろう。

7: Gen Cartwright said he could not rule out that hazardous material might fall to earth, but said that "thus far we've seen nothing larger than a football".
カートライト将校は、「危険な物質が地球に落下するかもしれないことは無視できないが、今のところ、フットボール以上の大きさの物は見ていない。」と言った。
    
     (以上、幸の訳)

Q:2・3段落や人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:科学用語は訳すのがとても難しいです。アメリカは衛星破壊の成功に自信を深めているようです。中国の過去の実験を強く非難したアメリカは今度は自分が、理由は何であれ、実験しました。

こんな危険な実験で神秘的な宇宙を汚さないで欲しいものです。地球もしっかり守ることができないのに、恐ろしいことです。

追伸
参考のために、この記事に添付されている破壊の写真を画像BBSに載せます


BBC 「米国大使がイラク撤退について警告」

2008-02-20 | Weblog
Last Updated: Wednesday, 20 February 2008, 00:35 GMT

US envoy warns over Iraq pullout
米国大使がイラク撤退について警告

By Jim Muir  BBC News, Baghdad

1: The US ambassador in Baghdad has cautioned of the dangers of over-hasty withdrawals of military forces in Iraq.
バグダッドの米国大使は、イラク軍の早期の撤退に関して警告した。

2: Ryan Crocker's warning comes as Democratic candidates in the US presidential race talk of setting timetables for pulling out troops.
米大統領選挙で民主党候補者が米軍の撤退時期を設定すると語っていることを受けて、リャン・クロッカー氏が警告を発した。

3: The ambassador told the BBC a recent improvement in the current security situation was not irreversible.
大使は、最近、現在の治安状況は確実に改善しているとBBCに語った。

4: He warned a new cycle of violence could start up if withdrawals were not handled very carefully.
撤退が非常に用心深く行われないなら、暴動が再発する可能性があると彼は警告した。

5: Democratic contender Barack Obama has said he favours a full withdrawal by the end of next year, while Hillary Clinton says she will set a timetable within two months if she is elected.
民主党のバラック・オバマ候補は、来年末までに完全撤退を望んでいると言っている。一方、ヒラリー・クリントン候補は、彼女が選ばれたら、2ヶ月以内に撤退のタイムテーブルを設定すると言う。 

6: Ambassador Crocker did not comment directly on the candidates and their views, but he stressed his own long-standing conviction that future withdrawals should depend on conditions on the ground - not on timetables set in Washington.
クロッカー大使は、両候補者や考え方に直接コメントはしなかったが、将来の撤退はイラクの状況によるべきで、ワシントンのタイムテーブルに頼ってはいけないとする彼の長年の信念を強調した。

7: To remove that consideration, he said, would be to take an unacceptable risk.
その配慮を欠くと、避けられない危険が生じるだろうと、彼は言った。

8: “For all the progress that has been achieved over the past year there are still a strong sectarian tensions,” Mr Crocker said.
「過去に進展が見られるとしても、なお宗派間には強い緊張があるのです、」とクロッカー氏は言った。

9: "There is still an al-Qaeda presence, there is still foreign interference particularly in Iran.
「まだ、アルカイダは存在しているし、まだイランをはじめ外国の介入が行われています。」

10: "Now all of these things can spark a new cycle of instability and violence if we're not very very careful and closely linked with the Iraqis on what the next step should be."
「もし、私達がこの上なく注意して、イラク人と密接に協力して、次のステップを考えなければ、全てが触発されて、不安定や暴動が新たに起こる可能性があります。」

11: The current American troop surge is to be finished by July. After that, US military commanders and Mr Crocker advocate a pause for assessment before reducing troop numbers below the pre-surge levels of around 130,000.
現在のアメリカ軍の投入は7月までに終了する予定だ。その後、米軍司令官とクロッカー氏は、投入前のおよそ13万以下まで軍を減らす前に見直しをすることを提唱している。

12: The ambassador said Iran was continuing to support extremist militias in Iraq despite official support for the Iraqi government.
イラク政府に公的支援を行っても、イランがイラクの過激分子に支援を続けていると大使は言った。

13:*He hoped the visit by the Iranian President, Mahmoud Ahmadinejad, in early March would prompt Iran to bring its practices into line with its policies.
彼は、イランのマフマド・アフマディネジャド大統領が、3月の訪問で、イランが米国の方針に沿うように努力してくれることを期待していると言った。
           
       (以上、幸の訳)

Q:13段落や人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:民主党大統領が誕生したら、イラクをどうするのだろうという思いは私にもあります。イラクの状況次第では、公約を反故にしなければならないかもしれません。

でも、新大統領がブッシュ政権のような強硬路線ではなく、外交を重視すればイランとも協力関係ができ、その結果、イラクを安定化させられると思います。

「軍事力よりも外交」です!