まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

プレスTV 「米軍が学んだ教訓を応用する」

2008-02-09 | Weblog

US army to apply lessons learnt
米軍が学んだ教訓を応用する
Sat, 09 Feb 2008 13:36:44

1: The US army is drafting a new manual raising the mission of stabilizing war-torn nations, reflecting lessons learned in Iraq and Afghanistan.
米軍は、イラクやアフガニスタンで学んだ教訓を反映して、戦争で引き裂かれた国を安定させる任務のための新マニュアルを描いている。

2: The new manual is supposed to be unveiled at an army symposium February 28.
新マニュアルは、2月28日の軍の会合で発表されることになっている。

3: Initial military successes in Iraq and Afghanistan have given way to long struggles, with insurgents wreaking havoc in both countries.
初期のイラクとアフガニスタンでの成功は、両国で武装勢力が引き起こした破壊により長期の戦闘へと続くことになった。

4: The commander of the US Army's Combined Arms Centre, Gen William Caldwell, said that the US army had learned from its experiences since 2001 that stabilizing countries and winning over locals required more than just military skills.
米軍の統合軍司令官のウイリアム・カルドウエル将軍は、米軍は国を安定させて地域で勝利するには軍の技術以上のものが必要なことが2001年からの経験で分かったと言った。

5:*The US army might win every battle it fought, he said, without achieving its real goal - winning the peace.
米軍は、平和を勝ち取るという真の目的を達成することなしには、米軍が戦う全ての戦いに勝利することはないだろうと彼は言った。

6: Gen Caldwell described the manual as a blueprint to follow for the next 10 to 15 years, but other officers say it will take time before the advice from the manual is translated into real change on the ground.
ガルドウエル将軍は、マニュアルを10~15年間を見越した青写真だと表現したが、他の将校はマニュアルの助言が実際に実行されるまでには時間がかかるだろうと言っている。

     (以上、幸の訳)

Q:5段落の英文に疑問があります。人名・役職名・組織名などと共に確認とご指導をお願いします。

@今日は、テレビの見過ぎで時間がなくなり、プレスTVの記事を取り上げました。このメディアの記事は短いので時間がない時に便利だけど、イラン発なので英文が訳しにくいです。

要するに、米軍が新マニュアルを2月28日に発表するということのようです。イラクやアフガニスタンから米軍は何を学んだのかが楽しみです。