Page last updated at 12:10 GMT, Friday, 31 October 2008
Oil crew kidnapped off Cameroon
カメルーン沖で石油船の乗組員が誘拐される
1: Armed gunmen in speedboats have kidnapped and threatened to kill 10 crew members from an oil vessel off the West African state of Cameroon.
スピードボートに乗った武装した男達が、アフリカ西部のカメルーン沖のオイルの運搬船の乗組員10人を誘拐して殺すと脅迫している。
2: The vessel's owners said those taken hostage were seven French nationals, two Cameroonians and a Tunisian.
船の所有者によれば、人質にされたのは7人がフランス国籍、2人がカメルーン人、1人がチュニジア人という。
3: The attack reportedly took place near the Bakassi peninsula, which Nigeria recently handed over to Cameroon.
襲撃はバカッシ半島の近くで起こったと報じられた。そこは最近ナイジェリアからカメルーンに委譲された。
4: A group called the Bakassi Freedom Fighters has claimed to have carried out the attack.
バカッシ・フリーダム・ファイターズと呼ばれるグループが事件を起こしたことを発表した。
5: The group said it would kill the hostages within three days if Cameroon's government did not meet its demands.
そのグループは、カメルーン政府が要求に応じなければ3日以内に人質を殺すと言った。
6: It was not immediately clear what the group's demands were.
グループの要求が何であるかはすぐには分からなかった。
7: Reuters news agency reported that the attack had been carried out jointly with a second group called the Niger Delta Defence and Security Council.
ロイター通信の報道によれば、襲撃はナイジェリアデルタ防衛・治安評議会と呼ばれる別のグループと合同で行なわれた。
8: There have been a number of attacks over the last year against oil installations in the Gulf of Guinea, where the kidnapping took place.
昨年来、誘拐事件が発生したギニア湾内ではオイル基地に対する襲撃が数多く起こっている。
9: A diplomat in Cameroon said the raid had happened near the Bakassi Peninsula, which is on the country's border with Nigeria.
カメルーンの外交官は、その襲撃はナイジェリアとの国境にあるバカッシ半島の近くで起こったと語った。
10: Attacks on oil installations in Nigeria's nearby Niger Delta have been especially frequent, and the diplomat told AFP news agency that the boarding of the vessel off Cameroon resembled recent raids in the Delta.
ナイジェリアの近くのナイジェリアデルタにある石油基地への襲撃は特に多くなっている。外交官は、カメルーン沖の船の乗っ取りは最近のデルタ地方の襲撃に似ているとAFP通信に語った。
11: Militants there claim to be fighting for greater control over oil wealth in the impoverished region, though opponents say they make money from criminal rackets and trade in stolen oil.
当地の武装群は、貧困地域の石油の富をもっと規制分配するように求めて戦っていると主張している。それに対して彼らは盗んだ石油を犯罪的な詐欺や密売買を行なって金儲けしているとも言われている。
12: The vessel seized off Cameroon, the Bourbon Sagitta, is owned by the French maritime services company Bourbon.
カメルーン沖で乗っ取られた船バーボン・サギッタは、フランスの海運業バーボン社が所有している。
13: A company spokesperson said armed hijackers had boarded it from three speedboats at around midnight.
会社の報道官は、武装したハイジャッカーは真夜中に3艘のスピードボートから乗り込んできたと言った。
14: Five crew members stayed aboard the vessel, and neither the crew members who were seized nor those who stayed on board had been injured, Bourbon said.
5人の乗組員は船に残っていて、捕まった乗組員も残った乗組員も怪我はしていないとバーボン社は言った。
15: Earlier this month, armed robbers carried out a daring raid on banks in a seaside town of Limbe in Cameroon.
今月初め、武装した泥棒がカメルーンの海岸近くのリンベという町で
大胆な銀行襲撃を行なった。
16: Some 50 masked men who arrived by speedboat blew up safes in banks and made away with the money.
スピードボートで到着したおよそ50人の覆面をした男達が銀行の金庫を爆破して金を持ち逃げした。
(以上、ゆきこ訳)
Q:組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:アフリカではこの種の事件が多く報道されています。石油会社も政府も石油の富を平等に国民に分配するのは当然でしょうが、それがなされていないからなのか、それには関係ないのか、暴徒達は勝手に取り分を模索しているようです。この問題の解決法はあるのでしょうか。
「カメレオン何でも盗む奴がいる」
Oil crew kidnapped off Cameroon
カメルーン沖で石油船の乗組員が誘拐される
1: Armed gunmen in speedboats have kidnapped and threatened to kill 10 crew members from an oil vessel off the West African state of Cameroon.
スピードボートに乗った武装した男達が、アフリカ西部のカメルーン沖のオイルの運搬船の乗組員10人を誘拐して殺すと脅迫している。
2: The vessel's owners said those taken hostage were seven French nationals, two Cameroonians and a Tunisian.
船の所有者によれば、人質にされたのは7人がフランス国籍、2人がカメルーン人、1人がチュニジア人という。
3: The attack reportedly took place near the Bakassi peninsula, which Nigeria recently handed over to Cameroon.
襲撃はバカッシ半島の近くで起こったと報じられた。そこは最近ナイジェリアからカメルーンに委譲された。
4: A group called the Bakassi Freedom Fighters has claimed to have carried out the attack.
バカッシ・フリーダム・ファイターズと呼ばれるグループが事件を起こしたことを発表した。
5: The group said it would kill the hostages within three days if Cameroon's government did not meet its demands.
そのグループは、カメルーン政府が要求に応じなければ3日以内に人質を殺すと言った。
6: It was not immediately clear what the group's demands were.
グループの要求が何であるかはすぐには分からなかった。
7: Reuters news agency reported that the attack had been carried out jointly with a second group called the Niger Delta Defence and Security Council.
ロイター通信の報道によれば、襲撃はナイジェリアデルタ防衛・治安評議会と呼ばれる別のグループと合同で行なわれた。
8: There have been a number of attacks over the last year against oil installations in the Gulf of Guinea, where the kidnapping took place.
昨年来、誘拐事件が発生したギニア湾内ではオイル基地に対する襲撃が数多く起こっている。
9: A diplomat in Cameroon said the raid had happened near the Bakassi Peninsula, which is on the country's border with Nigeria.
カメルーンの外交官は、その襲撃はナイジェリアとの国境にあるバカッシ半島の近くで起こったと語った。
10: Attacks on oil installations in Nigeria's nearby Niger Delta have been especially frequent, and the diplomat told AFP news agency that the boarding of the vessel off Cameroon resembled recent raids in the Delta.
ナイジェリアの近くのナイジェリアデルタにある石油基地への襲撃は特に多くなっている。外交官は、カメルーン沖の船の乗っ取りは最近のデルタ地方の襲撃に似ているとAFP通信に語った。
11: Militants there claim to be fighting for greater control over oil wealth in the impoverished region, though opponents say they make money from criminal rackets and trade in stolen oil.
当地の武装群は、貧困地域の石油の富をもっと規制分配するように求めて戦っていると主張している。それに対して彼らは盗んだ石油を犯罪的な詐欺や密売買を行なって金儲けしているとも言われている。
12: The vessel seized off Cameroon, the Bourbon Sagitta, is owned by the French maritime services company Bourbon.
カメルーン沖で乗っ取られた船バーボン・サギッタは、フランスの海運業バーボン社が所有している。
13: A company spokesperson said armed hijackers had boarded it from three speedboats at around midnight.
会社の報道官は、武装したハイジャッカーは真夜中に3艘のスピードボートから乗り込んできたと言った。
14: Five crew members stayed aboard the vessel, and neither the crew members who were seized nor those who stayed on board had been injured, Bourbon said.
5人の乗組員は船に残っていて、捕まった乗組員も残った乗組員も怪我はしていないとバーボン社は言った。
15: Earlier this month, armed robbers carried out a daring raid on banks in a seaside town of Limbe in Cameroon.
今月初め、武装した泥棒がカメルーンの海岸近くのリンベという町で
大胆な銀行襲撃を行なった。
16: Some 50 masked men who arrived by speedboat blew up safes in banks and made away with the money.
スピードボートで到着したおよそ50人の覆面をした男達が銀行の金庫を爆破して金を持ち逃げした。
(以上、ゆきこ訳)
Q:組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:アフリカではこの種の事件が多く報道されています。石油会社も政府も石油の富を平等に国民に分配するのは当然でしょうが、それがなされていないからなのか、それには関係ないのか、暴徒達は勝手に取り分を模索しているようです。この問題の解決法はあるのでしょうか。
「カメレオン何でも盗む奴がいる」