Page last updated at 12:41 GMT, Friday, 10 October 2008 13:41 UK
Suicide bomb hits Pakistan elders
自爆がパキスタンの長老を襲う
1: At least 15 people have been killed in a suicide bombing at a meeting of tribal elders in a restive region of Pakistan near the Afghan border.
アフガニスタン国境近くのパキスタンの険悪な地域での部族長の会合で自爆が起こり、少なくとも15人が死亡した。
2: Dozens were injured in the blast at a council of local leaders in the Orakzai district, one of Pakistan's seven semi-autonomous tribal regions.
パキスタンの半自治区の7部族地域のひとつオラクザイ地域の長老達の会合で爆発が起こり多くの人が負傷した。
3: They were meeting to raise a militia to to evict Taleban from the region when the attack took place.
自爆が起こった時、彼らはその地域からタリバンを立ち退かせるために軍事力を増強する話し合いを行なっていた。
4: Orakzai, near the main north-west city of Peshawar, has been relatively calm.
ペシャワール北西部の主要都市であるオラクザイは比較的穏やかな地域だ。
5: "We were busy in raising a lashkar [tribal militia] to evict Taleban from the region when this attack took place," Qeemat Khan Orakzai, a member of the council, told Reuters news agency.
「自爆が起こったとき、私達は地域からタリバンを追放するために部族の軍を増強しようと夢中で話し合っていました、」と、会合の参加者の一人クィーマット・カーン・オラクザイさんはロイター通信に語った。
6: The attacker targeted a gathering of about 500 people from the Alizai tribe on Friday, according to AP news agency.
AP通信によると、自爆者は、金曜日に、アリザイ部族出身のおよそ500人が集まった場所を標的にした。
7: A security official told AFP news agency that the suicide attack came a day after armed tribesmen had targeted two militant hideouts.
治安職員は、武装部族民が2ヶ所の過激派の隠れ家を襲撃した次の日に自爆が行なわれたとAFP通信社に語った。
8: Pro-Taleban militants on the Pakistan side of the border have been blamed for a rise in attacks on US and Nato troops in Afghanistan.
パキスタン国境側の親タリバン武装勢力は、アフガニスタンの米軍やナトー軍への攻撃が増えていることで避難されていた。
9: Pakistan's government has been courting the fiercely independent tribes to persuade them to stand up to the insurgents.
パキスタン政府は、反乱軍に対して立ち上がるよう説得するために過激な独立部族に接近している。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・組織名・役職名・地域名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:パキスタンとアフガニスタンの国境に部族地域がありその辺にタリバン系の武装勢力が潜んでいるようです。パキスタンの新リーダーは親米ながら部族とも協調しているのでしょうか。困難な舵取りをしなければならないパキスタン政府も大変です。
「この国の未来の道はなお険し」
Suicide bomb hits Pakistan elders
自爆がパキスタンの長老を襲う
1: At least 15 people have been killed in a suicide bombing at a meeting of tribal elders in a restive region of Pakistan near the Afghan border.
アフガニスタン国境近くのパキスタンの険悪な地域での部族長の会合で自爆が起こり、少なくとも15人が死亡した。
2: Dozens were injured in the blast at a council of local leaders in the Orakzai district, one of Pakistan's seven semi-autonomous tribal regions.
パキスタンの半自治区の7部族地域のひとつオラクザイ地域の長老達の会合で爆発が起こり多くの人が負傷した。
3: They were meeting to raise a militia to to evict Taleban from the region when the attack took place.
自爆が起こった時、彼らはその地域からタリバンを立ち退かせるために軍事力を増強する話し合いを行なっていた。
4: Orakzai, near the main north-west city of Peshawar, has been relatively calm.
ペシャワール北西部の主要都市であるオラクザイは比較的穏やかな地域だ。
5: "We were busy in raising a lashkar [tribal militia] to evict Taleban from the region when this attack took place," Qeemat Khan Orakzai, a member of the council, told Reuters news agency.
「自爆が起こったとき、私達は地域からタリバンを追放するために部族の軍を増強しようと夢中で話し合っていました、」と、会合の参加者の一人クィーマット・カーン・オラクザイさんはロイター通信に語った。
6: The attacker targeted a gathering of about 500 people from the Alizai tribe on Friday, according to AP news agency.
AP通信によると、自爆者は、金曜日に、アリザイ部族出身のおよそ500人が集まった場所を標的にした。
7: A security official told AFP news agency that the suicide attack came a day after armed tribesmen had targeted two militant hideouts.
治安職員は、武装部族民が2ヶ所の過激派の隠れ家を襲撃した次の日に自爆が行なわれたとAFP通信社に語った。
8: Pro-Taleban militants on the Pakistan side of the border have been blamed for a rise in attacks on US and Nato troops in Afghanistan.
パキスタン国境側の親タリバン武装勢力は、アフガニスタンの米軍やナトー軍への攻撃が増えていることで避難されていた。
9: Pakistan's government has been courting the fiercely independent tribes to persuade them to stand up to the insurgents.
パキスタン政府は、反乱軍に対して立ち上がるよう説得するために過激な独立部族に接近している。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・組織名・役職名・地域名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:パキスタンとアフガニスタンの国境に部族地域がありその辺にタリバン系の武装勢力が潜んでいるようです。パキスタンの新リーダーは親米ながら部族とも協調しているのでしょうか。困難な舵取りをしなければならないパキスタン政府も大変です。
「この国の未来の道はなお険し」