ニューハンプシャーの予備選挙が行われる。
民主党ではオバマ、共和党ではマケイン候補の下馬評が高い。その関連のコラムを読んでいて、分からなかった表現にであった。"by the seat of one's pants"というものだ。直訳すれば「ズボンの尻の部分で」ということだが、ネットで調べると「勘や経験で」ということらしい。
大意は次のようになるだろう。
マケインの弱点は、彼が自分の勘に頼って空を飛ぶこと。選挙で勝てば、彼はホワイトハウスの殻に住み、組織され安定した政権を作らざるを得ない。彼は、パイロットとして、空母から飛び出すことになれていた。しかし大統領としては空母の舵を操る人物となるのである。
マケイン氏の一匹狼的行動が、大統領としてやや問題をはらんでいることが指摘されているのだろう。
民主党ではオバマ、共和党ではマケイン候補の下馬評が高い。その関連のコラムを読んでいて、分からなかった表現にであった。"by the seat of one's pants"というものだ。直訳すれば「ズボンの尻の部分で」ということだが、ネットで調べると「勘や経験で」ということらしい。
McCain’s weakness is that he flies by the seat of his pants. If elected, he will have to live in the cocoon of the White House and build an organized and predictable administration. As a pilot, he got used to taking off from aircraft carriers. But as president, he’ll be the guy steering the aircraft carrier.
McCain and Obama - By DAVID BROOKS
http://www.nytimes.com/2008/01/08/opinion/08brooks.html
大意は次のようになるだろう。
マケインの弱点は、彼が自分の勘に頼って空を飛ぶこと。選挙で勝てば、彼はホワイトハウスの殻に住み、組織され安定した政権を作らざるを得ない。彼は、パイロットとして、空母から飛び出すことになれていた。しかし大統領としては空母の舵を操る人物となるのである。
マケイン氏の一匹狼的行動が、大統領としてやや問題をはらんでいることが指摘されているのだろう。