シンガー『ナターシャ』のブログ

関西・東京・名古屋・広島、そして台湾もグローバルに歌うシンガーソングライター、jazzシンガーナターシャのブログです

解説

2009-03-09 | 4分の1の奇跡
昨日のYoutubeの解説です。

私が英語字幕制作に関わった映画「4分の1の奇跡」。養護学校の先生、かっこちゃんこと山本加津子さんのドキュメンタリー、今やお陰さまで日本中、世界中に広がりでのべ4万人の方がみてくださっています。

そのかっこちゃんの映画第2弾を今度は岩崎靖子さんが作りました。それが「宇宙(そら)の約束」http://www.yonbunnoichi.net/soranoyakusoku/

なんかほんとにすごいなあって思います。「つくりたいねん・・」と言ってちゃんと完成させる。

この「宇宙の約束」というのは、もともとかっこちゃんが般若心経を自分のことばで訳した詩。宇宙にはきっと約束ごとがあって、その約束で私たちを作ったり出会わせたりする・・。こちらがかっこちゃんが朗読したオリジナル「宇宙の約束」

宇宙の約束の動画



今年に入って、かっこちゃんから「これを英語でyoutubeにアップしたら、もっとたくさんの人に知ってもらえるね」というお話がでたそうです。

一緒に「4分の1の奇跡」の英語字幕を作ったALBAさんが、去年この「宇宙の約束」の詩も英訳されていたのです。それじゃあすぐにできるよね~と話は進み、かっこちゃんの付き人をしている小林さんや、監督の岩崎靖子ちゃん、ALBAさんからの推薦をいただき、英語の詩を朗読するという初めての体験をさせていただいたのでありました。

本当に面白い貴重な体験でした。
1月に収録したのですが、1か月経って字幕が抜けていた部分が発覚し2回することになりました。

1回目読んでいるとき、「4分の1の奇跡」の翻訳していたとき、特に大ちゃんの詩を訳しているときにふとやってきたメッセージのようなものを感じました。頭で考えたんじゃない言葉。

それは「神様ありがとう」でした。
英語ができるお陰でこんな体験をさせてもらってる・・

きっと読み込んでいくうちに、字ずらじゃなくて体や心に詩が、言葉が入ってきたんだろうなって思います。もともとの般若心経というもの、そしてかっこちゃんの体や心からでてきたこの言葉がすごいパワーのあるものだから、この役割をいただいたことがありがたい・・ってでてきたのかな。

もともと広い世界にでたくて、私にとって自分の世界を広げる「ツール」だった外国語。最近はこれが自分の世界を広げるだけでなく、あるところに導いてくれているって思うのです。具体的な物理的な目に見える場所でなく魂の行くべき道というか何というか・・。それを考えると英語を教えるという仕事がとても誇らしく思えます。

2回目の録り直しのときは、もっと言葉が自分の体に入ってきたからか、自分の英語でないのが、自分のリズムでないのが気になりだしました。うわああって乗ってきそう、グルーブというか波というか・・そういうものが来るんだけど、100%出しきれないという感じ。

でも私にはこの詩を見たときに訳そうと思えなかった。それをやった、訳したALBAさんの愛というか思い入れというものを大切にしたいし、そのせめぎあいみたいなものも面白かった。

さてさて、この「宇宙の約束」も今自主上映で広がってます。
http://www.yonbunnoichi.net/

そして、「4分の1の奇跡」。

関東地方の方、只今東京下北沢の映画館「トリウッド」で上映しています。自主上映にわざわざ行くのはちょっと・・という方、自主上映会は土日が多いから土日に出られない方、ぜひぜひ見てください。

http://homepage1.nifty.com/tollywood/now_on_screen.html


関西の方、大阪でも映画館上映します。

第七藝術劇場(大阪市淀川区十三本町1-7-27 サンボードシティ6F)
※阪急梅田駅より電車で5分 十三駅下車西口より3分 サカエマチ商店街中央
TEL:06-6302-2073
前売り1000円(当日 一般1500円、専門・大学1300円、中・高・シニア1000円)
3月21日(土)~27日(金) 11:40~13:35 
(28日以降の上映時間は未定、HPまたは劇場にお問い合せください)

またこの時期になったらひつこく宣伝しますけどね。

ひとりひとりが世界にとって、宇宙にとってかけがえのない存在だということ。
奇跡の奇跡の連続で生まれてきた私たち。

そんなことが感じられる映画です。ぜひぜひ見てください。




最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (kakko)
2009-03-13 06:36:00
としえさんありがとうございます。
こんなに素敵にしていただいて、
英語はあまりわからない私ですが、としえさんが朗読してくださっているのを聞いて、心が震えて涙が出ました。
としえさん、すごくすごくうれしいです。
心から、本当にありがとうございます。
返信する
Unknown (かえる@としえ)
2009-03-13 22:50:23
kakkoちゃん

よくここへ辿り着きましたね。
そして、コメント書いてくださってありがとうございます。

kakkoちゃんがそんな風に感じていらしたと知って、ほんとにほんとに嬉しいです。

この朗読は、映画の翻訳と同じく楽しくそして、貴重な体験でした。私の世界を大きくしてくれました。

そんな機会を与えられてとても幸せです。

返信する
ありがとう (Alba)
2009-03-14 07:21:40
kakkoさんから教えて貰ってやって来ました。

そういえば、英訳最初のミーティングの時に、
有紀ちゃんがブログとかMIXIのこと聞いてたなと思いだしました。

そんな葛藤もあったんやな~と思いました。
人には誰しもそんなところがあるのだろうと思います。
それを受け止めながら朗読して貰って、完成で来てよかった!

ほんとうにありがとうございました。
受けて貰えなかったらということは考えていなかったので、
わたしにとってこの結果意外無かったんですよね。

そして、わたしの思い入れも受け止めて下さってありがとう。涙が出そうです。
ほんとうに、この「宇宙の約束」にはなぜだか分かりませんが、思い入れが強いです。
映画も英語字幕作るときは、絶対参加したいです。
この映画は内容的に世界中に広げるには難しところがあると感じていますが、
これからいい風になって行くと思います。

これからもよろしく~~~~♪
返信する
Unknown (かえる@としえ)
2009-03-15 01:57:35
ALBAさん

書き込んでくださってありがとうございます♪

すべてが面白かったです。録音2回になったのも、2回目の方が言葉のパワー感じ、詩というものに興味も持ちました。

そうそう、葛藤も面白いなと思いました。当たり前だけど自分のリズムじゃないし、でもその奥にあるもっと大事なものあるよなあとか、考えたり。

3月入って風邪で寝込んで外に出れなくて、家にあったにもかかわらず読んでなかった「魔女モナの物語」を読んでました。赤塚さん並みの感動だったのですが、たぶん宇宙の約束を朗読したからこそ、やっと期が熟し、この本を手にし自然にすっと入ってきたような気がします。

なんだかそれこそ全てが繋がっているなあと思いました♪ 今までも頭で分かっていたけど、最近体で分かってきたような気がします。

これから大阪映画館の宣伝がんばりま~す。
返信する

コメントを投稿