音楽中心日記blog

Andy@音楽観察者が綴る音楽日記

Love in Vain

2008年01月25日 | 歌詞・訳詞
駅に向かう彼女に ついていった
スーツケースを手に持って
駅に向かう彼女に ついていった
スーツケースを手に持って
愛がむなしく終わるときのことを
言葉にするのはむずかしい むずかしい
俺の愛は むなしく終わった

列車が駅にはいってきた
俺は 彼女の顔をじっと見た
列車が駅にはいってきた
俺は 彼女の顔をじっと見た
とても孤独な気分 孤独な気分
泣かずにはいられなかった
俺の愛は むなしく終わった

列車が駅を出発し
後ろに二つのライトが見えた
列車が駅を出発し
後ろに二つのライトが見えた
青いライトは俺の悲しみ
赤いライトは俺の心
俺の愛は むなしく終わった

ああウィリー・メイ ウィリー・メイ
俺の愛は むなしく終わった

- Robert Johnson「Love in Vain」(1937)
    (Translated by Andy@音楽観察者)

 ふたたびロバート・ジョンソンを。徹頭徹尾シンプルな言葉で紡がれる"It's hard to tell"な悲しみに満ちた歌。
 ストーンズがアルバム「レット・イット・ブリード」で演ったカヴァーも素晴らしかった。

 原詞はここを参照。

 ストーンズのヴァージョン。1972年ツアーからの映像。