危険
2023-11-19 | 日記
先日の「家内」に続く翻訳アプリへのダメ出しネタです。
上は昨晩の日本語教室で開いたページ。「みんなの日本語初級Ⅱ」の教授テキスト(講師用)です。「〜かどうか」という文型の練習ですが、たぶん「お見合い」は知らないだろうと思ったので、「親などがセッティングして未婚の男女を引き合わせること」などと口頭で説明しても良かったのですが、面倒なので翻訳アプリに依存(手抜き)。
左のGoogle翻訳は「アレンジされた結婚」で既成事実化してしまっていますね(苦笑)。DeepL翻訳(右)に至っては今回もサボタージュ。
こうやって言葉を補えばちゃんと訳します。左は合格。けれど右は本来の意味が消し飛んでいます。やはり翻訳アプリ(AI)への丸投げは止めといた方がいいです。
上は昨晩の日本語教室で開いたページ。「みんなの日本語初級Ⅱ」の教授テキスト(講師用)です。「〜かどうか」という文型の練習ですが、たぶん「お見合い」は知らないだろうと思ったので、「親などがセッティングして未婚の男女を引き合わせること」などと口頭で説明しても良かったのですが、面倒なので翻訳アプリに依存(手抜き)。
左のGoogle翻訳は「アレンジされた結婚」で既成事実化してしまっていますね(苦笑)。DeepL翻訳(右)に至っては今回もサボタージュ。
こうやって言葉を補えばちゃんと訳します。左は合格。けれど右は本来の意味が消し飛んでいます。やはり翻訳アプリ(AI)への丸投げは止めといた方がいいです。