Vi ho portato.
Vi ho portati.
どちらでも良いようです。
助動詞に avere をとる動詞で
(1)直接補語人称代名詞 lo, la, li, le を用いるとき、過去分詞の語尾はその性、数に一致する。
(2)部分冠詞 ne を用いるときは、その内容の性、数に一致する。
(※)直接補語人称代名詞が mi, ti, ci, vi のとき性、数の一致は必ずしも厳密でない。
(小学館『伊和中辞典』巻末付録の文法解説より)
今週のまとめ
Se ne prendo 5, può farmi uno sconto?
もし5つ買えば値引きしてもらえますか?
Allora, facciamo 30 euro, va bene?
それでは、30ユーロにしましょう。いいですか?
Vi ho portati.
どちらでも良いようです。
助動詞に avere をとる動詞で
(1)直接補語人称代名詞 lo, la, li, le を用いるとき、過去分詞の語尾はその性、数に一致する。
(2)部分冠詞 ne を用いるときは、その内容の性、数に一致する。
(※)直接補語人称代名詞が mi, ti, ci, vi のとき性、数の一致は必ずしも厳密でない。
(小学館『伊和中辞典』巻末付録の文法解説より)
今週のまとめ
Se ne prendo 5, può farmi uno sconto?
もし5つ買えば値引きしてもらえますか?
Allora, facciamo 30 euro, va bene?
それでは、30ユーロにしましょう。いいですか?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます