A zoo in southwestern Japan decided not to change the name of a monkey on Friday despite being flooded with complaints from the public over naming her Charlotte after Britain's newborn princess.
retain(動詞):保持する
flood(動詞):氾濫させる
complaint(名詞):苦情、不満
◆ despite being flooded with complaints from the public
= 国民から苦情が殺到したにもかかわらず
前置詞「despite」の後には名詞が来るため、過去分詞「flooded」の前に動名詞
「being」を補っています。
英語では「苦情、文句」という意味で「complaint」を使います。日本語の「クレーム」
とは異なり、英語の「claim」は「主張・申し立て」という意味になるので注意しま
しょう。
「the public(国民)」は「the + 形容詞」で名詞の複数形になる用法です。
◆ over naming her Charlotte after Britain's newborn princess.
= 英国で誕生した王女にちなんで彼女をシャーロットと名づけたことをめぐって
「name A B」で「AをBと名付ける」を表し、ここでは「A=her(赤ちゃんザル)」
「B=Charlotte」となります。
また、「name A after B」で「BにちなんでAを名付ける」を表し、ここでは
「A=her(赤ちゃんザル)」「B=Britain's newborn princess(英国で誕生した王女)」
となります。
本文では上の両方が組み合わさった形ですね。
高崎山自然動物園(大分市)が雌の赤ちゃんザルを英王女と同じ「シャーロット」と
名付け、「王室に対して失礼だ」などの批判が殺到した問題で、園の管理を大分市高
崎山管理公社に委託している市の幹部は8日、読売新聞の取材に、園と佐藤樹一郎市長らが協議の上、名前を変えないことが決まったと明らかにした。
英王室広報官は読売新聞に、「もっぱら動物園側の問題だ」と述べ、特に問題視しな
い考えを示していた。
retain(動詞):保持する
flood(動詞):氾濫させる
complaint(名詞):苦情、不満
◆ despite being flooded with complaints from the public
= 国民から苦情が殺到したにもかかわらず
前置詞「despite」の後には名詞が来るため、過去分詞「flooded」の前に動名詞
「being」を補っています。
英語では「苦情、文句」という意味で「complaint」を使います。日本語の「クレーム」
とは異なり、英語の「claim」は「主張・申し立て」という意味になるので注意しま
しょう。
「the public(国民)」は「the + 形容詞」で名詞の複数形になる用法です。
◆ over naming her Charlotte after Britain's newborn princess.
= 英国で誕生した王女にちなんで彼女をシャーロットと名づけたことをめぐって
「name A B」で「AをBと名付ける」を表し、ここでは「A=her(赤ちゃんザル)」
「B=Charlotte」となります。
また、「name A after B」で「BにちなんでAを名付ける」を表し、ここでは
「A=her(赤ちゃんザル)」「B=Britain's newborn princess(英国で誕生した王女)」
となります。
本文では上の両方が組み合わさった形ですね。
高崎山自然動物園(大分市)が雌の赤ちゃんザルを英王女と同じ「シャーロット」と
名付け、「王室に対して失礼だ」などの批判が殺到した問題で、園の管理を大分市高
崎山管理公社に委託している市の幹部は8日、読売新聞の取材に、園と佐藤樹一郎市長らが協議の上、名前を変えないことが決まったと明らかにした。
英王室広報官は読売新聞に、「もっぱら動物園側の問題だ」と述べ、特に問題視しな
い考えを示していた。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます