「willもgonna to も 意志を表してて、前から予定し ていたこと(約束等)を言うときには be going to、話している時点で生じた場合はwill を使う」についても、後のLily様のコメントも踏まえ、英文法の参考書で確認したろ、そのように書かれてあって、それについても、納得できました。
ありがとうございます。
しかし、
仮定法過去完了は、「ありえる話」ではない、と思うのですが。。。
ちなみに、わたしよくあります。飲み会の次の日。
If I had known that I had had a heavy hangover next day, I wouldn't have drunk too much yesterday!!
英語を調べてみましたよ
mirage 妄想という意味なんですね
初耳です
車、趣味なんですか??
ところで、
すみません、今日のレッスンで質問があります。
A:Did you have a nice weekend ?
B:Oh, it was OK. I was going to go back to my hometown and visit my parents, but I was too tired, so I just stayed home and relaxed.
で、
「be going to +動詞の原形」の過去形をたぶん初めて見ました。ここ、穴埋めになってて、結局、聞き取れなかったです。(他にも聞き取れなかったとこありましたけど・・・)
こういう表現あるんですねぇ。どういう意味なんですか?
「would have +動詞の過去分詞」とは、意味が違ってくるのですか?
前者は、単に「行く予定しててん」みたいな意味で、後者は、「行こうおもてたのに、いけなかった~、ちっきしょー、ざんね~ん、へたこいた~。」みたいな感じですかね?
で、それと関連してwillとbe going toの違いを教えていただけないでしょうか??
厚かましお願いですみません・・・。
would + have + 過去分詞 と言えば…
仮定法過去完了
ですよね
これから習うところです!学校で
もし~だったら、~しただろうが と言う意味になるんです
仮定法過去は、もし~であれば ~するのだが で、ありえない話で、
仮定法過去完了は、ありえる話 ですよね
will be going to の違い、前に先生に聞きました。
willもgonna to も 意志を表してて、前から予定し
ていたこと(約束等)を言うときには be going to で
、話している時点で生じた場合はwill を使う
んでしたっけ
ぎないので…
Demuroへ
Demuroの例文、また笑いました。
合っていますよ。
was going toだと、単純に「する予定だった」ですが、仮定法過去完了の場合、Demuroのおっしゃるとおり、実現できなかった願望みたいなのがふくまれるようですね。
ちきしょ~へたこいた~とはうまい!!
willとgoing toの違いは前別の生徒さんにも聞かれたので、別の記事にしますね。
少々お待ちを。
chishanekoへ
あれ~?
そんな回答を私しましたか?
またwillとgoing toの違い、記事に書くので読んでください。
willとbe going toの違い。の記事、読ませていただきました。
納得できました!
また、chishaneko様のおっしゃていられた、
「willもgonna to も 意志を表してて、前から予定し
ていたこと(約束等)を言うときには be going to、話している時点で生じた場合はwill を使う」についても、後のLily様のコメントも踏まえ、英文法の参考書で確認したろ、そのように書かれてあって、それについても、納得できました。
ありがとうございます。
しかし、
仮定法過去完了は、「ありえる話」ではない、と思うのですが。。。
ちなみに、わたしよくあります。飲み会の次の日。
If I had known that I had had a heavy hangover next day, I wouldn't have drunk too much yesterday!!
「次の日、こんなしんどなるって(その時点で)わかってたら、昨日、あんな、あほほど酒、飲まんかったのになぁ~・・・あーもー、へたこいたーーー」
そう、二日酔い。
実際は、知らなくて、もう、お酒をあほ程飲んじゃってるんで、やっぱあり得ない話じゃないですか?
(ところで、この英文あってますか?特にknown that以下の時制が・・・?ちょっと自信がないです。)
とにかく、仮定法ときたら、ちきしょー、ざんねん、へたこいたー!つまり、こうめだゆう、波田陽区orみのもんた、小島よしおを思い出すように、しております
何か、私、自分で自分の首を絞めてるような
気がするんで…
コメント控えめにさせて頂きます。
やっぱりどこまでいっても
chishanekoは馬鹿です
それと、Demuro様
仮定法過去完了の件、ありがとうございました
>仮定法過去完了は、「ありえる話」ではない、と思うのですが。。。
ちょっとこの日本語の意味がわからないのですが??(すいません)
仮定法過去完了を実際使うことはありえないということでしょうか??
Demuroの例文ですが、時制はあっていますが、「こんなしんどなる」にするなら
such a heavy hangover
で、next dayはthe next dayの方がいい気が。
>実際は、知らなくて、もう、お酒をあほ程飲んじゃってるんで、やっぱあり得ない話じゃないですか?
ここの意味も分かりません
本当にすいません。
日本語読解力が足りないのでしょうか……。
話違いますが、小梅太夫という懐かしい言葉を聞いて思わず彼は一体どこへいったんだろう?と思ってしまいました。
日本人の悪い癖です!!
ネイティブと話していると「すぐ日本人は自分をけなすー」とよく言われます。
まあ、控えめでいいとは思うけど、言葉というのはパワーをもっていると私は信じているので、自分でバカバカ言ってると、本当にバカになっちゃいますよ!
テストもよかったんだから自信もって!!!
かなりへこんでるんで…
勉強不足だな…。私…。