英会話講師&通訳ガイド、じゃすみんの勉強部屋

留学経験なんてなくても英語は話せる!
私と一緒に楽しく勉強しましょう!

最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (JUN)
2008-01-27 10:12:01
この前のレッスンで先生が
「life expectation」という言葉を使ってました。
返信する
Unknown (Unknown)
2008-01-27 11:12:11
>JUNさん
おお、いい表現をピックアップしましたね!

life expectation / life expectancy はおもに人間の平均寿命をいうのに使います。

「平均寿命」というと、「何歳で亡くなったか」というネガティブなかんじがしますが、life expectancy はそれを「どれくらい生きられるか」というポジティブな観点に転換したネーミングで、考え方の違いがおもしろいと思いませんか?
返信する
Unknown (Lily)
2008-01-27 11:12:49
↑すみません。Lilyでした。
返信する
Unknown (JUN)
2008-01-27 20:40:27
Lilyさん ありがとうございました。
私が若い頃、最初に「違うっ!」って感じたのは、
住所の表示。日本は 都道府県→市町村→→番地、 大きな世界から自分に向かっていくのですが、英米では逆、自分からはじまって外に外に広がっていく。大人になって何かの本で読んだ説によると、日本人はワクを決めれるが、英米人にはワクがなく神の国に続くエンドレスな世界のイメージだそうです。。 名刺も日本は ○○会社→○○部→○○担当→名前 となるのですが、英米は 名前→担当→部→会社と自分から外へ外へ広がっていく流れのようです。
返信する
なるほど (Jasmine)
2008-01-27 22:53:54
Junへ

コメントありがとうございます!
人にはlife expectation、物にはlifetimeというところでよろしいでしょうか?
ちなみにこの記事、私の家のテレビの寿命がきたようで、(ボッという音と共に真っ暗になっちゃって)それで思いついて携帯から投稿しました。
でも普通「寿命」っていうと人ですよね。
そこまであまり考えがまわりませんでした。
確かにLily先生のおっしゃるようにlife expectationはポジティブな言葉でとても面白いですね。
それにしても、住所などのこと、気にしたことなかったです。
Junは相変わらず目のつけどころが違いますねえ。

Lily先生へ

ありがとうございます!
これからも面白い英語の紹介待ってます!!
返信する

コメントを投稿