ロードバイクで主流の「ビンディングペダル」って何語なのかとずっと思っていました。たぶん英語ですよね。「BINDING PEDDALE」のカタカナ読みではないでしょうか。とすれば「バインディング ペダル」がより近い発音かなぁ。BINDは動詞で,紙をとじる文具を「バインダー」と呼んでいます。なぜ「バインディング」ではなく「ビンディング」になったのかそこらへんの事情が気になります。まさかフランス語ってことはないですよね。
また「ディレイラー」と呼ばれる「変速機」は「Derailer」と綴るんだそうです。疋田さんの本に書いてありました。チェーンを軌道(rail)から脱線させ,次の歯車に移らせる装置のことだそうです。日本語では「駆動鎖脱線装置」かいな。かなり強引な直訳。
また「ディレイラー」と呼ばれる「変速機」は「Derailer」と綴るんだそうです。疋田さんの本に書いてありました。チェーンを軌道(rail)から脱線させ,次の歯車に移らせる装置のことだそうです。日本語では「駆動鎖脱線装置」かいな。かなり強引な直訳。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます