スーパーで出会った太目のおばさんの家の窓を開けると、まだそこは夏
だった。この地方で、【Indian Summer】と呼ばれる9月下旬にかけての暑い
日々が続いていた。
彼女の夫は、早めにビジネスから 【retired】〔引退〕して、今は悠悠自適の
生活を送っていると言い、友人と立ち上げたインターネット関連の会社が
大きく成長し、頃合いを見計らって売却したのだという。おばさんは、その
売却によって、
Fat lady 【 We have raked in a big profit. 】 と言う。
メグミ【......レイクイン?.....??】.....(・o・?)ええっ?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【rake in profits】→〔大もうけする〕 という意味ですよね~(^o^)
ちなみに 【rake】⇒〔熊手でかき集める〕
あなたの周りに会社売却で儲けた人いますかぁ?
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html
だった。この地方で、【Indian Summer】と呼ばれる9月下旬にかけての暑い
日々が続いていた。
彼女の夫は、早めにビジネスから 【retired】〔引退〕して、今は悠悠自適の
生活を送っていると言い、友人と立ち上げたインターネット関連の会社が
大きく成長し、頃合いを見計らって売却したのだという。おばさんは、その
売却によって、
Fat lady 【 We have raked in a big profit. 】 と言う。
メグミ【......レイクイン?.....??】.....(・o・?)ええっ?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【rake in profits】→〔大もうけする〕 という意味ですよね~(^o^)
ちなみに 【rake】⇒〔熊手でかき集める〕
あなたの周りに会社売却で儲けた人いますかぁ?
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます