ふたたび、映画 【Ghost】〔ゴースト〕から。
サムと恋人モリーは、ある日、【repertory theater】〔 専属の劇団を 持ち
そのレパートリーの中から一定数の芝居を短期間で次々に 上演する
劇場〕 に行く。
劇場をでてから、サムとモリーは、暗い通りを歩きながら、あれこれ雑談
をしている。
モリーは、自分の仕事の関係で、作品を出展することになったギャラリー
の話をしきりにサムに話しかけるが、サムは、『…その話は…もう6回も
聞いたよ…』、と言う。
モリーは、むっとして、
Molly 【 Quit being so blase about this. 】と、言います。
さて、この【 blase (ブラーセイ) 】とはどういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 blase (ブラーセイ) セイ も強く発音する】
ここでは→〔 飽き飽きしたような顔 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
【 blase 】は、もともとフランス語で、意味は:
→〔 歓楽に飽きてしまった、関心のなくなった 〕
という意味ですが、英語の日常会話の中でも、誰か
の、何かに無関心な状態をなじったり、あきれたり
するときに良く使われます。
【 blase attitude to money】
→〔 お金に対する無頓着さ 〕
などというように使われるんですよね。
(^^)v
あなたもネイティブとの会話の中で聞いたことありますかぁ~?
サムと恋人モリーは、ある日、【repertory theater】〔 専属の劇団を 持ち
そのレパートリーの中から一定数の芝居を短期間で次々に 上演する
劇場〕 に行く。
劇場をでてから、サムとモリーは、暗い通りを歩きながら、あれこれ雑談
をしている。
モリーは、自分の仕事の関係で、作品を出展することになったギャラリー
の話をしきりにサムに話しかけるが、サムは、『…その話は…もう6回も
聞いたよ…』、と言う。
モリーは、むっとして、
Molly 【 Quit being so blase about this. 】と、言います。
さて、この【 blase (ブラーセイ) 】とはどういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 blase (ブラーセイ) セイ も強く発音する】
ここでは→〔 飽き飽きしたような顔 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
【 blase 】は、もともとフランス語で、意味は:
→〔 歓楽に飽きてしまった、関心のなくなった 〕
という意味ですが、英語の日常会話の中でも、誰か
の、何かに無関心な状態をなじったり、あきれたり
するときに良く使われます。
【 blase attitude to money】
→〔 お金に対する無頓着さ 〕
などというように使われるんですよね。
(^^)v
あなたもネイティブとの会話の中で聞いたことありますかぁ~?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます