ヒロコは、ジュリア(Julia)と食堂で授業が始まるまでの時間を過ごして
いた。ジュリアは学費を稼ぐために、人材派遣スタッフとして毎日あちこち
へ出かけていると言う。先日は、ある会社のオフィスの引越しを手伝いに
行ったそうで、結局1週間の重労働になり、そのときはさすがに疲れた
そうだ。
ヒロコが、知ってる限りの単語を使って【listen using listening sounds】
〔あいづちを打ちながら聞く〕 をしていると、ジュリアは、毎日頑張って
働いているのが少し自慢になってきたらしく、
Julia 【We must work our fingers to the bone once a while. 】
と、まるでヒロコを諭すように言う。
ヒロコ【.......指から骨まで働く?...?】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【work one's fingers to the bone】→〔骨身を惜しまず働く、身を粉にして働く〕
という意味ですよね~(^o^)
19世紀ころのイギリスやアメリカで、洋服を縫うお針子が、
【sweat shop】(汗だらけになって働く仕事場)と呼ばれる
工場で、「指が擦り切れて骨が出るほど働らかされた」という
ところから、この表現が生まれたようです。
他にも似たような表現ありますかぁ~?
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html
いた。ジュリアは学費を稼ぐために、人材派遣スタッフとして毎日あちこち
へ出かけていると言う。先日は、ある会社のオフィスの引越しを手伝いに
行ったそうで、結局1週間の重労働になり、そのときはさすがに疲れた
そうだ。
ヒロコが、知ってる限りの単語を使って【listen using listening sounds】
〔あいづちを打ちながら聞く〕 をしていると、ジュリアは、毎日頑張って
働いているのが少し自慢になってきたらしく、
Julia 【We must work our fingers to the bone once a while. 】
と、まるでヒロコを諭すように言う。
ヒロコ【.......指から骨まで働く?...?】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【work one's fingers to the bone】→〔骨身を惜しまず働く、身を粉にして働く〕
という意味ですよね~(^o^)
19世紀ころのイギリスやアメリカで、洋服を縫うお針子が、
【sweat shop】(汗だらけになって働く仕事場)と呼ばれる
工場で、「指が擦り切れて骨が出るほど働らかされた」という
ところから、この表現が生まれたようです。
他にも似たような表現ありますかぁ~?
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます