PAGES OF MY LIFE ~著作権保護ページ~

徒然綴り・・・歌詞&ひとり言

2008-11-19のメッセージ【エラ・ウィラー・ウィルコックス】

2008年11月19日 04時48分34秒 | Weblog
    おはようございます!

    本日は 
    ・鉄道電化の日 ・農協記念日 ・緑のおばさんの日 etc.
                    *

           【エラ・ウィラー・ウィルコックス】

           笑えば世界も一緒に笑うが、
           泣く時は一人。

                    *
           この言葉をどう受け止めるかな。
   「所詮、世の中はチョーシイイ。イザという時は冷たいものだ。」
   と受け止める人が多いかも知れないね。

   でも世の中の男は結構、
   「笑う時は一緒に笑おう。でも泣く時は一人で泣こう。」
   って思ってるんじゃないかな。

   そう思って生きてた方が、期待しない分、傷つかないよ。

   それに、誰かが1人で泣いてる時の、痛みも理解できる。

   そして、黙って手を差し伸べることが出来るようになるし、
   逆に、手を差し伸べて貰った時に、心から感謝できるようになる。
   似たもの同士、みんなで結束もできる。

   孤独の経験って、決して無駄にならないよ。
   (無駄にしないように、生きることが出来る。)
                     *

本日も!あなたにイイコト、一緒にね♪
                        行ってらっしゃ~い o( ≧▽≦)/♪

Chair With a Shawl ~ Mr.Unknown-Painter(無名の画家) ~

2008年11月19日 04時46分01秒 | Weblog
              1人暮らしの あなたに
              頼まれて 訪れた
              古い小さな 洋館
              モスグリーンの闇
                    *
              Chair With a Shawl (ショールをかけた椅子) 
              500点に 描かれた 
              或る女が 座っていた Chair With a Shawl             
                    *  
              男が見る あなたと
              女が見る あなたは
              どれほどに広い 誤差
              埃さえ眠る部屋
                    *
              Chair With a Shawl 
              これほどの肖像画
              ひとりだけを 見つめてきた Mr.Unknown-Painter 
                    *
              今は誰も 座る人もない この椅子が 
              窓辺で 待っている あなたを・・・
                    *
              貧しいそぶりもなく
              笑ってた あなたは
              あの時 既に失くしてた
              蓄えも 仕事も
                    *
              Chair With a Shawl 
              この椅子から あなたを
              見つめた女が 頼んだこと Chair With a Shawl 
                    *
              病と共にやって来た
              信仰と 懐古の時間
              既に裁かれている
              あなたの記憶の十字架
                    *
              Chair With a Shawl 
              愛を塗った肖像画
              ただ ひとりだけを 見つめてきた Mr.Unknown-Painter 
                    *
              今日からは あなたの病室に Chair With a Shawl 
                    *
                    *

BABY YOU KNOW THAT

2008年11月19日 03時13分26秒 | Weblog
There are also no shrines and temples                        (神社仏閣もない)
Neither the official documents and history letters             (公式文書も歴史書簡も)
Nor VTRs also dictionaries of the native language              (VTRも母国語の辞書も)
                           *
There are no televisions and the Internet               (テレビもインターネットもない)
Neither the places to buy something or sell                  (物を売買する場所も)
Nor the places to work or the places to enjoy something        (働く場所も楽しむ場所も)
                           *
There are no foods and clothes                       (食べる物も着る物もない)
Neither the places to sleep and the places to hide            (寝る場所も隠れる場所も)     
Nor the places to relief and the places to appeal          (救済の場所も上告する場所も)                              
                           *
There are no schools, parks and hospitals                 (学校も公園も病院もない)
Neither the means of transportation and police stations             (交通手段も交番も)
Nor welfare facilities and fire departments                   (福祉施設も消防署も)
                           *
Having increased are                                      (増えたのは)
Foreign men,                                              (外国人)
Informants,                                               (密告者)
Offenders,                                               (犯罪者)
People all alone in the world, and                             (天涯孤独な人)
Death-from-starvation persons                                  (餓死者)
                           *
                           *
           " Which country is here? "  (「ここはどこの国だって?!」)
      " Your father and mother made this."  (「あなたの父と母が作った国だ。」)
                           *
                           *
   " You were watching the process silently until becoming such a world, baby・・・・・・・・ "
                           *
                           *

ドリー・バードと呼ばないで

2008年11月19日 01時31分02秒 | Weblog
               あなたの話って 難しいわ
               それがわたしに なんの関係があるの?
               それともわたしを 眠らせたいの?
                          *
               わたしの手が あなたの耳に触れたら
               タイクツな話は もうオシマイよ         
                          *
               でも Don't call me Dollybird
               どこまで 愛してるの?
               ホントの わたしは 中にいるのよ
               Please touch the inside of me
               さわって 解るまで
                          *
                          *
                            家族の話なんて うんざりよ
                            あなたとわたしに どんな関係があるの?
                            結婚するわけでもないのに
                                      *
                            無学だったわ わたしの父も母も
                            遺伝する貧しさ 社会の輪廻
                                      *
                            もう Don't call me Dollybird
                            外見を 愛してるの?
                            あなたの中身を 観ているのに
                            Let me touch the inside of you
                            愛情で 包まれたいの
                          *
                          *
               あなたとできる話 ひとつあるわ
               あなたは 死後の世界を信じてるの?
               父は信じてないから 母のお墓もないの
                          *
               でも わたしは信じるわ 時々 母に祈るの
               次の世界では 幸せになってね って
                          *
               そうよ Don't call me Dollybird 
               年齢も 容姿も 付録 
               わたしは待っていた 愛される日を
               Please touch the inside of soul
                          *
                      Love, with love
                          *
               Please touch the inside of my ・・・
               My soul, oh ・・・ and ・・・
               My sorrow ・・・
                          *
                          *