大切なのは、
I stick to it easily,naturally.
の部分です。自分は、訳すときに最初、「何としてもそれをやり遂げる」
と訳そうとしたのです。stick to には「粘り強く」「固執する」のニュアンスがあるので、なんとしても・・・と考えたのですが、後を見てハッとしました。
「容易に、自然に」とあるのです。これはまずい!と思いました。私たち日本人は努力・忍耐・がんばる、という言葉が好きです。だから、何としても・・・という言葉には、障害がどんどん出てくるイメージがあります。これは、いけないのです。
I stick to it easily,naturally.
の部分です。自分は、訳すときに最初、「何としてもそれをやり遂げる」
と訳そうとしたのです。stick to には「粘り強く」「固執する」のニュアンスがあるので、なんとしても・・・と考えたのですが、後を見てハッとしました。
「容易に、自然に」とあるのです。これはまずい!と思いました。私たち日本人は努力・忍耐・がんばる、という言葉が好きです。だから、何としても・・・という言葉には、障害がどんどん出てくるイメージがあります。これは、いけないのです。