「老人タイムス」私説

昭和の一ケタ世代も高齢になりました。この世代が現在の世相をどう見て、考えているかーそのひとり言。

        「ARIGATO 謝謝 China」

2007-09-23 05:18:09 | Weblog
中国杭州で行われた女子サッカー予選ドイツとの予選敗退後、日本のなでしこ
チームの関係者が、中国観衆の激しいブーミングにもかかわず「ARIGATO   
謝謝 China」と大書した横断幕を掲げた。これをめぐって中国内で激しい論
争が起きているという。このなでしこチームの横断幕のニュースは四川省の「成
都商報」(電子版)が写真入りで伝えた。

この報道について、あるコメントは「(日本チームの行為の)勇気に感動した。見
習うべきだ」。別の意見は「過去の侵略を反省しない日本の宣伝活動に感動する
など中国の恥だ」。また別のサイトは「最大の敗者(日本は2-0で敗退)は日本選
手ではなくて、マナーの悪い(中国の)観衆だ」と賛否両論、意見もこもごもだ。

これに関連して興味深いのは「人民中国」の記事だ。日本語の「有難う」は中国
語では難(災い)がある、という意、一方「謝謝」は古代中国語では”謝る”という
意味があるそうだ。「ARIGATO」とローマ字で書かれていたから誤解を呼ばなか
ったと思うが、ややこしい。

同じ漢字を使う両国でも、長い歴史の中で漢字の意味が違ってくる。よく出され 
る例が「手紙」だ。現代中国では、日本でいうトイレット・ペーパーだという。戦前
「四書五経」を漢文で習った世代は現代中国語はわからないが、気をつけなけ
ればならない問題だ。それにしても、なでしこチームは、余計な横断幕を用意し
たものだ。感謝を表するのなら別な方法もあると思うのだがー。スポーツはたん
たんとやったほうがよい。

最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
なんの意味で (chobimame)
2007-09-25 10:02:59
この意味はなんでしょうね?なんでこんなものを掲げたのか?

バッシングの強い中国で、太陽と北風作戦とでも思ったのでしょうか?

もしこれが、バッシング回避の媚だとしたらイヤですね。

スポーツに政治を介入させたくはないですが、中国にそれを言っても無理でしょうね。

北京五輪が心配ですね。
返信する
意味がわからない (kakek)
2007-09-25 13:39:22
chobimame さん
何故こんな幕を用意したのか、わかりません。スポーツ観覧のエチケットを教えたつもりと善意に解釈しますが、僕個人は、余計なことはしない方がよいと思います。北京五輪が心配です。
返信する
はっきり申し上げます (久遠の夢人)
2007-09-26 00:00:49
「北京五輪は、参加を止めるべき」・・・と
今、心配な気配を感じてる人は、手段は、
問わず大きな声を出すべきです。
これから、中国が良く成るであろう事なんて
期待出来ません。100年後は、判りません。
過去の繰り返し・・・日本だけではなく、世
界の多くの人々、それも権威・権力・支配な
どに圧され続けられた人々、・・・そうです
・・・今の私たちです。
オリンピックなどと、美名の下に行われる行
われる世界的な行事には気を付けねば成りません。

返信する
北京五輪 (kakek)
2007-09-26 11:00:23
久遠の夢人 さん
君子危うきに近寄らずです。
60数年前の不幸な出来事を
いつまでもぐにゃぐにゃいっているのは君子の国の教えではありません
返信する

コメントを投稿