Suzane • LA FLEMME
スザヌの新曲の「Clit Is Good」も和訳しようと思ったのだが、ド下ネタだったので、
ここでは2018年にリリースされた「怠け者」を和訳してみる。因みに邦題はスザヌ本人が
命名している。
「La flemme」 Suzane 日本語訳
私はあなたに友達を紹介するわ「ミス・怠け者」
高校からの知り合いなの
「問題児」と言われているわ
一日中何もしないから
私がのろのろと歩いているとしたら
それは私が彼女に合わせているからなの
先延ばしが目的なのよ
明日になれば私はすることがたくさんある
私ができなかった昨日の分があるから
怠け者
私は怠け者とぶらつく
怠け者
私は怠け者に引きずられる
彼女が帰宅する時には彼女は事前に言わない
不意に現れれば全身だらしのない身なり
酷い怠け者で不快だ
絶対にけしかけることを止めない
もしも一日中何度も私が自分自身を見るならば
それは彼女が原因なのよ
明日私は自分がすることを約束する
私が依然としてできていないことを
怠け者
私は怠け者とぶらつく
怠け者
私は怠け者に引きずられる
怠け者
怠け者
英国の王妃よりも人気がある
世界中の人々が私を知っていると彼女は言うし
反感を述べている人々こそが
最初に彼女のことが大好きになる
私はこの最後の「一対」を終わりにするつもりだったけれど
この怠け者は「見捨ててもいいわよ
何もしないということは骨が折れることなのよ
二度寝すればいいのかしら?」と私に言った
怠け者
私は怠け者とぶらつく
怠け者
私は怠け者に引きずられる
怠け者
怠け者
Suzane - La Flemme (live)