Semir マニアの洒落言

Semir マニアの「アラーム・フォー・コブラ11」感想日記
まずは、「お願いルール」をお読み下さい。

RTL社のサイトがリニューアル

2009-11-28 | 独国にて、プチ情報
ドイツのテレビ局RTL社のホームページがリニューアルしました。

RTL社のサイト(RTL.de)
http://www.rtl.de/

その中でのコブラ11サイト
http://www.rtl.de/cms/unterhaltung/tv-programm/serie/alarm-fuer-cobra-11.html

上記の中で、世界各国の言葉で放送されているという動画があります。
動画はここで
日本バージョンは「アウトバーン・スピード」
あ~何故に一番アタライの声に合わない多田野曜平さんバージョンを選んだんだろう?(^◇^;)
個人的には山路和弘さんがいいのになあ~。
最近はもっぱら大塚明夫さんですが。

ブックマークしていた方は変更をお願いします。
なんだか前より見やすくなったような?

放送終了後のドラマが見れる場所は、変わらない様子です。
 RTL.now
http://rtl-now.rtl.de/cobra.php


4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
いろいろな~ (ケイタン)
2009-11-30 19:15:12
言語でしゃべってるコブラ11のメンバーがなかなか面白かったです。
日本の「アウトバーンスピード」ってのを最後に持って来てるのは日本贔屓?

ちなみにうちの夫は日本で洋画の吹き替えを見ていると、西洋人が日本語を話しているのがなんともフシギな感覚だそうです。

RTLのサイトはドイツ語がわからない私でもやっぱり見やすくなったような気がします。(笑)

200回記念の画像は見応えがありますねぇ。
ホントにアレだけでもDVDにして欲しいです。

返信する
不思議な感覚・・・。(^◇^;) (ケイタンさんへ:takbout)
2009-11-30 20:14:17
ケイタンさん
リニューアルサイトはいいですよね。
動画がいっぱい簡単に探せるようになりました。
もう少し調べたらもっと便利そうなんですけど・・・。(^◇^;)

200回記念の動画
めっちゃ手元に欲しい!!
編集した人の上手さを実感しました。
しかし、若い!ゼミル君。(爆)

>フシギな感覚だそうです。
分かるような気がします。
吹き替えが変な声優さんだと何とも言えない感覚に陥るのでそんな感じかな?と。

各国の吹き替え。
やっぱり全体的にゼミルの声は高いような気がします。
まあ、本人の声もそうなんだけど・・。(^◇^;)
日本のはせめて大塚さんにして欲しかったです。(一番違和感ありありです)

返信する
トムの吹き替えと言えば・・・・ (けんと)
2009-12-02 18:56:56
個人的な吹き替えのベストと言うと
やっぱり日活版のトムの楠大典さんですかねえ。

トムの甘いマスクに
ちょうどぴったり合う声だと思ったので。
返信する
初期の頃が一番!! (けんとさんへ:takbout)
2009-12-03 08:30:23
けんとさん
日活版は、一番初期に日本で発売されたものですよね。
自分もその時の吹き替え版が好きです♪

基本的には吹き替えでは見ませんが、ゼミルの声は山路さんが一番合っていると思っています。

ついでに。
その時の字幕も最高に好き♪
シーズン8の字幕はどうもなあ~なんて素人ながらに思ってしまっているので、新シリーズ(ベンとのコンビ)は是非その時の字幕翻訳の方にして欲しいと思っているのですが。

吹き替えって難しいですよね。
アニメと違って、実在する人間が演じているのですから。
どうしても、合う合わないが出ちゃいます。
(^◇^;)
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。