夫婦で楽しむナチュラル スロー ライフ

日々の生活、男の料理、庭仕事、気になった事など気ままに綴っています。

「小さな靴屋さん」は怖い曲だった

2016年10月11日 | 音楽
靴屋の修理やさんで靴の踵を直してもらいましたが
それで思い出した曲「街の小さな靴屋さん」
原曲はシャンソンで1953年にフランシス・ルマルクが
作詞、歌っている。アメリカのコーラスグループ
エームス・ブラザースがカバー、日本ではペギー葉山が
明るく歌っています。ルマルクの歌詞とかなり違う。



ルマルクの歌詞は結構怖い↓訳詞はネットから借りました。
 Le petit cordonnier  小さな靴屋さん  
 
 Un petit cordonnier qui voulait aller danser
 Avait fabriqué de petits souliers
 Une belle est entrée qui voulait les acheter
 Mais le cordonnier lui a déclaré :
 小さな靴屋は踊りに行きたかったので
 かわいい靴を作った
 美しい女性が入ってきてそれを買いたいと言ったけれど
 彼はこう言った

 "Ils seront à vous sans qu´ils vous coûtent un sou
 Mais il vous faudra danser avec moi"
 "Ils seront à vous sans qu´ils vous coûtent un sou
 Mais il vous faudra danser avec moi"
 それはあなたに差し上げましょう
 僕と踊ってくださるなら
 それはあなたに差し上げましょう
 僕と踊ってくださるなら

 Petit cordonnier t´es bête, bête
 Qu´est-ce que t´as donc dans la tête, tête?
 Crois-tu que mon cœur s´achète, chète
 Avec une paire de souliers?
 小さな靴屋さん、あなたバカね、バカね
 何を、何を考えているのよ
 たった一足の靴で
 私の心が買えるとでも、買えるとでも?

 Mais la belle accepta, elle emporta sous son bras
 Les petits souliers pour aller danser
 L´cordonnier tout réjoui a mis ses plus beaux habits
 Et s´est pomponné pour la retrouver
 けれども美人は提案を受け入れた
 彼女はかわいい靴を小脇に抱え、踊りに行った
 靴屋は大喜びで最高にお洒落な服を着て
 めかし込んで彼女に会いに行った

 Mais hélas quand il voulut la faire danser
 Elle lui rit au nez d´un p´tit air futé.
 Mais hélas quand il voulut la faire danser
 Elle lui rit au nez d´un p´tit air futé.
 けれどもなんたることか、彼女と踊りたいと申し出ると
 彼女はつんと鼻であざ笑った
 けれどもなんたることか、彼女と踊りたいと申し出ると
 彼女はつんと鼻であざ笑った

 Petit cordonnier t´es bête, bête
 Qu´est-ce que t´as donc dans la tête, tête?
 Crois-tu que mon cœur s´achète, chète
 Avec une paire de souliers?
 小さな靴屋さん、あなたバカね、バカね
 何を、何を考えているのよ
 たった一足の靴で
 私の心が買えるとでも、買えるとでも?

 Mais à peine la belle avait-elle fait trois pas
 Que ses p´tits souliers furent ensorcelés
 Elle se mit à tourner comme une toupie déréglée
 Et les musiciens n´y comprenaient rien
 しかし三歩も踊らないうちに
 靴は魔法にかけられ
 彼女は狂った独楽のように回り始めた
 楽団員は何が起きたのか分からなかった

 Elle tourna, tourna jusqu´au petit matin
 Et toute épuisée se mit à pleurer
 Elle tourna, tourna jusqu´au petit matin
 Et toute épuisée se mit à pleurer
 彼女は回った、回った明け方まで
 そして疲れ果てて泣き出した
 彼女は回った、回った明け方まで
 そして疲れ果てて泣き出した

 Petit cordonnier arrête, rête
 Tu me fais tourner la tête, tête
 Tu ne dois pas être bête, bête
 Pour m´avoir ensorcelée
 小さな靴屋さん、止めて、止めて
 頭が変になるわ、変になるわ
 バカな真似はやめて、止めて
 私に魔法をかけたなんて

 Petit cordonnier arrête, rête
 Que ta volonté soit faite, faite
 Toute ma vie le cœur en fête, fête
 Dans tes bras je vais danser
 Gentil petit cordonnier
 小さな靴屋さん、止めて、止めて
 お望みどおりにいたしますわ、いたしますわ
 命の限り私は心浮き浮き
 あなたに抱かれて踊るでしょう
 優しい小さな靴屋さん


「街の小さな靴屋さん」は、いままで軽快な
明るい曲と思っていましたが、何やらアンデルセンの
赤い靴を思わせる怖い曲だったことがわかりました。

昔懐かしい曲もパソコンでいろいろ調べると
面白いことが分かり楽しい。



コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 靴の修理をする | トップ | ストーブ用の薪を切る »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

音楽」カテゴリの最新記事