ふむ道,小道,数多く

趣味いろいろ。2014/9に別ブログを合体したので、渾然一体となってしまいました(笑)

吹替版がおすすめ?(笑)

2005-05-26 07:29:48 | 映画
うっかりしていて,どなたがキングダム・オブ・ヘブンの字幕翻訳したのか,確認しませんでしたが,後でYahooの一般の方々のレビューを見ていたら,「吹替版がおすすめです」「感動度が全然違います」というのが目立っていました。

私は,別に誰が翻訳したかに関わらず,「なるべく」字幕を見ないようにしているのですが,今回はちゃんと聞き取りできていたのか,それとも字幕に頼ってしまったのか,はっきり認識できていません。従って字幕はどうだったのかというようなお話はできませんが,まあ,これからご覧になる方には,参考になるお話かも。(笑)

(追記)‥ああ!そう言えば,確かに,ヒロインのセリフの訳が,なんかちょっとおかしかったと言えばおかしかったですね。ええっ!?と思って何度もセリフと字幕を頭で比べ直した覚えがあります! 私がヒロインをいまいち気に入らなかった理由は字幕のせいではありませんが,確かに相乗効果があったかもしれません(汗)

Run!Run!Run!