このお知らせを日本語の個人メールでいただいていたのが 3月5日だったのですが、メールチェックが遅れて、少し時間が流れてしまいました。
お正月にカレンダーのお話から、交流の出来た、韓国のスンウさんのファンサイト、
「With Seungwoo~위드승우」の管理人 최용주 様から、3月28日のスンウさんのお誕生日にメッセージカードを贈るので、メールでメッセージを募集します
との事です。
締め切りは 3月20日です。
日本から、スンウさんの所属部署への送付は、なかなか難しいと思います。
このお知らせからメッセージを贈る方法に賛同される方は、ぜひ参加ください。
募集要領については少し長文になるので、コメント欄の一番目の方に、ハングル原文と翻訳機でのメッセージを掲載しますので、ご確認ください。
日本語でもOKなのか、メールソフトの文字表示条件などで、ハングルでないといけないのかどうかは、これからメールで問い合わせしてみますね!
また、追記も入れます。
20日 23:15 お返事をいただきました。
안녕하세요 한국어로 보내주시며 좋겟지만 일어라도 최대한 번역해서 승우님께 전해드리겠습니다. 20일까지는 꼭 보내주세요.
20日までに届けば、どちらでもOKと言う様子です。
(とは言え、「좋겟지만 」の意味がわからないので、どなたか教えてください
)
13日 8:30
不明な部分について、mireさんから、「~なら良いです」の意味ではないかと教えていただけました。ありがとうございます
それを加味すれば、
こんにちは韓国語ならば良いが日本語でも最大限翻訳してスングウニムに伝えて上げます.20日まではぜひ送ってください
と言う翻訳機の訳になります。
また、昨夜、ブログを見てくださった、管理人さんからもメールが届きました。
「日本語の場合は、出来る限りの翻訳を致しますが、韓国語なら直接スンウさんに気持ちが届くので、そちらの方が良いのでは?」というお気持ちだとの事。
私は、全く韓国語がわからないのですが、翻訳機を使って送るつもりでいます。
メッセージ作成出来れば、直接ファンの想いが届きます。
ハングルでメッセージ作成出来る、もしくは翻訳機で文章が書けた方は、コメント欄にある、韓国管理人さんのアドレスの方に気持ちを伝えてみては。
もし、日本語1~2行だけで管理人さんに直接メールは・・と戸惑う方がありましたら、この記事のコメント欄にメッセージを記載していただいておいてもよいですよ。
一通ずつ翻訳と言うお手間をかけないように、まとめて日本語で送ってみようと思っています。
3月20日 管理人さんより、コメント欄のアドレス誤記したとの連絡あり。 正しいアドレスは
ygliebe@hanmail.net