Miaou:猫と一緒にフランス語

長い道のりを猫と共に行きつ戻りつ

ペーパーレス時代は来ない(きっぱり!)

2005-12-04 16:18:39 | Weblog
知り合いが、フランス語の辞書ソフトを、ダウンロードで買ったそうです。
詳細はコチラ☆
ソフトウェア会社もパッケージ版(家電量販店で買うことができる、派手な箱の中に説明書とソフト本体CDS-ROMが入っている)とダウンロード版の両方を出すことが多くなりました。

私は、年賀状作成ソフトとウィルス対策ソフトをDLによって購入しました。

さて、このパソコンにインストールして使う辞書ですが、使い勝手はいかがなんでしょうか。私はこの手の辞書を使ったことがありません。
唯一、電子辞書をフランス語会話レッスンのときに持って行って使いますが、不便さを感じることがしばしば。
確かに仏和も和仏も英和も和英も、更には広辞苑と旅行会話の辞書までもが500gにも満たない薄い本体に収まっているという点では便利です。

電子辞書の仏和を使って単語の意味を調べるのも、意味の少ない単語ならいいでしょう。
でも、意味用例の多い単語を調べるときは、ひたすら画面をスクロールスクロールしなければなりません。スクロールのスピードが遅いので少々ストレス気味になります。
紙の辞書なら、パッと開いて左ページ上から右ページ下までザッと順に目を通すことができるので簡単ですし、ストレスを感じません。

慣れもあるのでしょうし、電子辞書の小さい液晶画面に一度に表示できる情報量と、パソコンの明るく大きな液晶画面に一度に表示できる情報量には大きな差があるでしょう。
使ってみたら「あら意外に便利だわ」ということになるのかもしれないのです。
それに、気に入った表現が辞書の中に見つかったら、コピーペーストで自分が作っている文章に、気軽に引用したりできますもんね。

でも、やはり、辞書は紙でしょ!と思うのです。

その上私は、インターネット上に興味のある話題、じっくりと読みたい記事を見つけると、殆どの場合プリントアウトして読みます。
モニターに正対して、モニター上の文字を読んでもしっかり理解できないような気がするのです。

Je suis une femme démodée?