MARU にひかれて ~ ある Violin 弾きの雑感

“まる” は、思い出をたくさん残してくれた駄犬の名です。

セヴィリャの理髪師 ③ 何でも屋のお通りだい

2009-06-27 00:18:26 | 私の室内楽仲間たち

06/27 私の音楽仲間 (69) ~ セヴィリャの理髪師 ③

                     『何でも屋のお通りだい』



          私の室内楽仲間たち (49)




         これまでの 『私の室内楽仲間たち』




      関連記事   『セヴィリャの理髪師』

        ① 序曲
        ② 『空は微笑み』
        ③ 『何でも屋のお通りだい』
        ④ 『我が才智と心は』

        滑舌 カツレツ … (8) 何でも屋さん

        コジ ファ フィガロ





 ロッシーニの『セヴィリャの理髪師』、フルート四重奏
で楽しんでいます。

 第3曲は有名な『私は町の何でも屋』。 いよいよ
フィガロの登場です。




 楽師たちを雇い、セレナードをいくら歌っても、愛しの
ロジーナはバルコニーに現れませんでした。 しかし
彼女を一目見たいアルマヴィーヴァ伯爵は、そこに
ひとりだけ残ります。

 すると音楽は急に活気のある 6/8拍子になり、フィガロ
の声が舞台裏から! 首からギターを吊るして現れます。
夜が明け、仕事場へ向かうところだそうです。

 昔の床屋さんは、何でもやったそうですが、彼も優れた
便利屋さん…。 自分の人気ぶりを歌います。



 これを物陰から聞く伯爵。 実はフィガロとはすでに面識
があります。 そこで…。




 音源です。




 珍しい合奏

  G. Rossini - Cavatina Figaro - Scherzo Quartet




 かのハイフェッツの演奏

  J. Heifetz Plays "Figaro"
        (Rossini "Largo al Factotum" Paraphrase)





 ロックのお好きな方は

  barbers rock

  Barber's Rock




 アコーディオンの名技

  Alessandro Gazza (the best) playing Barber of Seville

  Rossini - The Barber of Seville
                  - by Alexander Dmitriev


  Figaro from the opera "The Barber of Seville"
                      - Rossini





 腹話術と歌

  Ventriloquist Jim Barber & Seville
                  - Letterman Appearance





 やはり原曲が聴きたい方は



  Roberto Servile



  Gino Quilico



  THOMAS HAMPSON



  廖昌永 Liao Chang-rong



  Tae-Joong Yang ( ??? )



  Dmitri Hvorostosky



  Hermann Prey



  Nyle Wolfe



  Tito Gobbi




 以下は、いい加減な日本語付きの歌詞で、『滑舌 カツレツ …
(8) 何でも屋さん』
でご覧いただいたものと同じです。




Largo al factotum della città.

          私は町の何でも屋、フィガロ様の お通りだい。

Presto a bottega che l'alba è già.
          夜も はや明けて ご出勤。

Ah, che bel vivere, che bel piacere
          暮しは一流、楽しさ一杯

per un barbiere di qualità!
          利発な理髪師に ピッタリさ!



Ah, bravo Figaro!
          フィガロ 上出来

Bravo, bravissimo!
          最高でっせ!

Fortunatissimo per verità!
          運に魅入られ!




Pronto a far tutto,
          何でもござれ、

la notte e il giorno
          昼夜いとわず

sempre d'intorno in giro sta.
          仕事を続け、

Miglior cuccagna per un barbiere,
          床屋にゃ 最高の境遇で、

vita più nobile, no, non si da.
          こんな優雅な生活無いよ。



Rasori e pettini
           (くし) に 剃刀 (かみそり)

lancette e forbici,
          針、 鋏、

al mio comando
          何でも俺の

tutto qui sta.
          意のままよ。

V'è la risorsa,
          ほれ、この道具で

poi, del mestiere
          お相手するだ、

colla donnetta... col cavaliere...
          ご婦人方に 紳士連



Ah, che bel vivere, che bel piacere
          暮しは一流、楽しさ一杯

per un barbiere di qualità!
          利発な理髪師に ピッタリさ!




Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
          引く手あまたの 人気者

donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
          奥さん、若いの、爺さん、姐ちゃん、



Qua la parrucca... Presto la barba...
           (かつら) 欲しいぞ。 ほら髭 頼む。

Qua la sanguigna... Presto il biglietto...
          頬紅はまだ? 手紙出せ!

Qua la parrucca, presto la barba,
          鬘はまだか? 髭、急げ!

Presto il biglietto, ehi!
          手紙はどうした……、えい、もうたまらん。



Figaro! Figaro! Figaro!, ecc.
          フィガロ。 フィガちゃん。 フィガロはどこだ!

Ahimè, che furia!
          押しかけ 喚 (わめ)

Ahimè, che folla!
          この群衆。

Uno alla volta, per carità!
          お一人ずつねと 言っとるじゃろが!




Ehi, Figaro! Son qua.
          フィガロはどこに? ほれ、ここだ。

Figaro qua, Figaro là,
          ここにも、そこにも、

Figaro su, Figaro giù,
          あっちにも。



Pronto prontissimo son come il fulmine:
          電光石火の早業で

sono il factotum della città.
          私は町の何でも屋




Ah, bravo Figaro!
          フィガロ 上出来

Bravo, bravissimo;
          最高でっせ、
 
a te fortuna non mancherà.
          決してご損はさせないよ。




 拙訳を転載される際は、必ず事前にご連絡ください。




 (続く)



最新の画像もっと見る

コメントを投稿