The Sally gardens
サリー・ガーデン(柳の庭)
W. B. Yeats
訳詩 : 波多野睦美
Down by the sally gardens,
my love and I did meet,
She passed the sally gardens
with little snow-white feet,
She bade me take love easy,
as the leaves grow on the tree,
But I, being young and foolish,
with her did not agree.
愛しい人と出会ったのは
柳の庭
あの人は雪のように白い小さな足で
柳の庭を通り抜け 僕に言った
ー 愛を気楽に考えましょう
枝に葉が繁るように ー
けれど若くて愚かだった僕は
うなずくことができなかった
In a field, by the river,
my love and I did stand,
And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand,
She bade me take life easy,
as the grass grows on the weirs,
But I was young and foolish,
and now am full of tears.
愛しい人とたたずんだ
川のほとりのくさはら
あの人は雪のように白い手を
僕の肩において言った
ー 人生を気楽に考えましょう
堰(せき)に草が繁るように ー
けれど若くて愚かだった僕は
今では ひとり 涙にくれている
http://www.trinity-music.co.jp/classic.html