このろぐ@通翻訳

日英/英日通訳・翻訳を勉強中。旧このろぐ@フランス(今は日本)

1/31 国連の通訳者がMIISで講義してくれる!

2013-01-31 22:31:11 | 日記
どうやら、国連で長年通訳者をやってきた人がMIISに来てくれるようだ。
そして、CIこと会議通訳メジャーを優先的に指導してくれるらしい。
そういうことなので、僕はサインアップしました。
これで無しにならない限り、参加できる!
まあ、通常の授業を少しサボることになるが、なんとかなるだろう。

僕は10歳ぐらいの時におもちゃ屋さんになるか、国連職員になると言ったからね。
今は、エンタメ系の通訳または翻訳か、国連での通訳または翻訳家。
なんて思っているが、色々とやってみたいので、色々できるようになりたい。

ちなみに今日翻訳の先生にマクロ経済のレクチャーをしてもらったのだが、
まあ、僕の方が分かるのではないかと思った。
とは言え、翻訳に必要な用語は知らないので、勉強になった。
高校の頃は結構経済分かったんだけどなあ、今ではちょっと錆びついてる。
まあ、ベーシックがわかれば良いのだと思うけど。
それに、微積分は分からなかったし。

僕は自分で会社を興すとしたら、通訳や翻訳の授業をしながら、
翻訳と通訳の仕事を受ける感じでいきたいなあ。

それから、翻訳は漫画とかがいいなあ。
通訳もエンターテイメントなのが楽しいだろうなあ。
合間に国連関係とかの仕事もあったらパーフェクトだね。

。。。まあ、技術に磨きをかけないとね。

ちなみに、朝、病院に行った。
何も支払わなくてOKだった。
保険はちゃんと効くね。
それと、小さな医院はPrimary Healthcareといって、Hospitalではないそうです。
勉強になりました。
僕の足の指の怪我はどうやら血が固まっただけで、爪の再生を待つしかないそうです。
以上。
そういえば前にもこんなことあったんだよなあ。
覚えておこう。

こんな感じの場所。小奇麗な場所でで担当医のお姉さんも優しい方でした。

今日は事務でランニングと筋トレ。
最近はベンチプレスが気に入ってる。

今日編み出した勉強法は、音楽を聞きながら、それを脳内同時通訳。
曲の大半が日本語で次に仏語が多いので、自然と英語に訳出することになる。
これがなかなか楽しい。
椎名林檎とか聞き取りが難しいのだが、聞こえれば大体間に合う。
仏語は理解出来れば訳出できる(笑)
まあ、6-7割だな。

この練習法なら時間を有効に使えるし、体を酷使しながら脳も酷使できる!
This way of practice will not only let me torture my body but also my brain simultaneously!

まあ、こんな感じで訳すんだな。
脳内で。
So this is how I translate stuff.
In my head.

明日は修論の先生に会う。
まだ書類全ては読んでないが、とりあえず、アイデアは多少ある。
もともとやりたいことはある程度まとまっていたし。
もう少し読み込まないとな。
Tomorrow I will be meeting my advisor for my MA thesis.
I have not read all the assigned readings, but I do have a good idea of what I want to do.
I did already have a good feel of what I want to write on.
I guess I should do more reading.

まあ、ここの訳出は割りと原文に忠実スタイルだよね。
まだナチュラルな英語とはいえない。
でもまあ、意味を伝えるには必要十分かな。
Well, the translation here would be one that is rather true to the original.
It is not strictly natural English.
However, it is enough for conveying the meaning.

あー、一度翻訳モード入ると止まらん。
まあ、大して疲れないけどね、この程度なら。
特に採点されるわけでもないし。自分の言葉だし。
Gee, once in this translating mode, it's difficult to stop.
Well, this is not actually as tiresome as it may seem.
Especially since this is not graded or anything. It IS my own words.

OK, now that my brain is in English, I'll just write a little in English.
I am currently getting very very busy with stuff piling one after another.
So, good night.
あれだ、色々やることがあるから、寝る。おやすみなさい。

まあ、こんな適当な訳もありっちゃありでしょう。
無駄を省くのも一手。

僕は自分の言葉の場合は、時々日本語と英語で言ってることが多少違う。
まあ、オーディエンスが聞きたいことも違ったりするからね。
これは自分が話してる場合しかできないけど。怖くて。

この程度の訳出なら日本語で書くのと変わらない感じで英語に出来る。
まあ、同時通訳やってるしね。
ただ、この場合はすでに頭にアイデアは入ってるから余計に早くスムーズに出来る。
そんなものです。

宿題の翻訳せねば!マイナス成長をどうみるか。
法人企業統計とかそういうことを言われると一気にスピードが落ちる。
勉強あるのみです!

たまには英語も書かないと通翻訳っぽくないかな。
まあ、ときどき訳とかいれるか。
英語できないと思われるかもしれないし(笑)

Mon francais n'est pas bien, mais moi je peux m'exprimer en anglais.

ちゃお。


Il faisait beau comme toujours.














1/30 一日勉強。海外保険を利用するため、電話

2013-01-30 22:34:06 | 日記
今日は保険会社に電話した。
スキーで黒ずんだ足の親指の爪が治らないからだ。

病院へ行くため、その前に保険の効く場所を特定。
それから、どうしたら払い戻されるのかを聞く。
色々と書類を送らなくてはならないのが面倒だ。
なぜ高いお金を出したのに、こんなに面倒なのだろうか。
はあ。

まあ、仕方ない。
手続きは必要な物なのだろう。

とりあえず、モントレーは病院が素晴らしいらしいので、楽しみだ。
保険はAIUを使ってる。
MIISの通常の保険がひどすぎるからだ。盗難とか入ってないしなあ。
まあ、ひどすぎるというより、金額が同じくらいなのに、保証が悪い。
日本人は多分あまり問題を起こさないし、保証しやすいのではないだろうか。

まあ、僕はチャリでサンフランシスコまで行ったけどね。

ちなみにモントレーの病院で最初に電話したところは3月まで待てと。
無理。
2つ目は先生は2月中旬だけど、他の助手は明日からと言われた。
よって、明日行くことにした。

書類の記入が面倒だけど、せっかく保険はいってるからなあ。

書類を書くのが面倒すぎる人は、そういうのを省けるかどうかも聞いてみるといいかもね。
まあ、そんな会社はないだろうけど。
たぶん。

今日はクラウドソーシングに関して読み漁った。
思うのは、ネットといい、ユーザーベースのソーシャルなコンテンツといい、こう共産主義化してるような気もする。
いや、悪い意味ではない。
コミュニズムの理想である分け与えるというような状況がネットで実現してる気がするんだよね。

ただ、問題は資本主義とはちょっと相容れない。
中国で違法コピーとかされたら、それは困る。
翻訳もタダでみんながやりだしたら困る。
音楽もタダでネットでダウンロードされたら困る。

共産主義の問題は、モチベーションが上がらないという点。
この点で、クラウドソーシングによる翻訳もいかにモチベーションをあげるかが課題になっている。
これが、商品愛とか、ブランド愛とか、使命感とか、社会貢献とかで賄おうとしている。
こういうことが実現していくにつれ、なんだか共産主義的な世界ができていくのかなあと思ったりする。

競争ではなく、社会貢献として仕事する。無償で。
これが当たり前になっていけば、世の中は良くなるような気がするけど、
それでは食べていけない。

この社会貢献が本当に世の中のためになっているとすれば、
政府などがそれに対して報奨金を出すとか、そうすれば、さらにこういうトレンドは加速するだろうなあ。
お金が出れば、他の人がプロとしてやっているのも納得いくし。
結局こう、良かれとしてやっている人が、見返りに何もないと、他の人の仕事が否定される危険性がある。
これが翻訳で問題になってきている。

翻訳って簡単じゃないんだよなあ。
二言語をマスターし、ニュアンスなどを伝えるために工夫しながら字を紡ぐ。
高い技術が必要。
どうも、いろんな訳が出すぎて、そのへんの理解が失われている気がする。

割引してほしいとか、言われたら、その分稚拙な訳になってもいいのかと思う。
言葉の持つ力は絶大だし、自分たちが他に与えるイメージそのものだからね。
ホームページとか顔だし。
一文字あたりの金額が高ければ時間をかけて訳せる、安ければその逆。
そういうものだよなあ。

グーグル翻訳も進化する一方だし。
この変化にどう対応しよう。

個人的には、練習として訳したい人に下訳をさせて、プロに編集させるのがいいかな。
それから、練習したい人から教育費をもらう。
下訳の出来で、教育費を下げる。
こういうビジネスモデルを考えている。
生徒もやる気出るし、その分先生は楽できる。
楽した分は返す。
まあ、英語教育の翻訳特化コースだね。

他にはスカイプ通訳とか、もっと普及させたい気もするんだよね。
交通費かかるのが嫌だし。車運転苦手だからね。

結局はどうやって状況を利用するかだよね。
僕はボランティア翻訳チームを作ったし、その辺の理解を深めようとしている。
トラドス買ったし、使い方覚えないとなあ。

柔軟に臨機応変に、今後どうしていくか考えていこう!

何にせよ、英語が出来るだけでもプラスなのだし。
僕の習っている同時通訳の技術とか、かじってみたい人は居るはずだし。
MIISめちゃ高いからね。

色々やってみようと思えば出来るでしょう。

そういえば今日水泳した。
ジムのぷーるは平日の昼から混んでるなあ。
サウナもあるのが好き。


Il faisait beau.





















1/29 MIIS授業二日目

2013-01-30 00:03:54 | 日記
とりあえず元気にやっております。

今日は朝イチ、8時から授業。

まあ、英日のサイトラなので、比較的に気楽。
サイトラは単語のど忘れに要注意。
経営者とか単純なものが出て来なかったりする。
今日は2つ目の逐次通訳の時に出て来なかった中古車が痛い。
古車とかいってしまった。ふるしゃ。。。?
さすがに頭がいたい。

お昼は先輩とサブウェイ。
太鼓を始めるという話になったら、以前の太鼓パフォーマンスを見たいと言われたので、
パソコンに入れてある過去の映像をチラッと見せた。
太鼓部は外への露出に敏感なので、データはあげられないけど、その場で見るだけなら。
まあ、やはりアメリカ的な感覚だと古いのだろうけどね。やりかたは。
でもまあ、かなりすごいと褒めてもらったので、ハッピーです。

家ではサイトラレポートを書いて、るろ剣を読み(英語)、ATAのオンライン会議。
段々来年のスピーカー案がまとまってきた。

るろ剣は、もう少し訳がかっこいいといいなあ。
僕が訳したい。と、時々思う。
漫画一作品ぐらい訳してみたいなあ。

まあ、ファンサブとかグレーゾーンだし、やらないけど。

水曜日は休みだ~。

NHK Worldで銃夢特集やってた。
読んでみたくなった。

まあ、そんなこと言ってないで、僕は修論とかの準備も進めないと。

そろそろ寝よう。

最近ブログがまた日課になってしまった。(笑)
いつの間にか、Gooのランキングに一応数字が出るようになった。
なんだか有難いですね。

もう少し、役に立ちそうな情報も載せられるようにしたい。
モントレーの太鼓集団:
http://shinshomugendaiko.net/index.html


Il faisait beau.

1/28 MIIS最初の授業

2013-01-28 18:27:17 | 日記
久しぶりの学校だー!!

なんだか、逆にリラックス(笑)
冬休みはやたらインターン探しとかで神経使ったし、
自転車の旅も楽じゃなかったからね。
楽しかったけど。

皆にも久しぶりに会えたし、
同時通訳のクラスがついにスタート!
四人だけのクラス。

すごくインテンシブで楽しいですね。

あとは、同通の感覚をブラッシュアップして、一流目指して精進あるのみ。

朝は、インターンの電話です。
新聞関係の会社がOKと言ってくれたので、これで可能性2つ目です。
ただ、無償なのと、どれだけの経験が積めるのかという点でもう少し考えないと。

ときどきあるのが、いろんな経験を積んでいるし、ここでいいの、という質問。
なんだか、自分はそんな大した人間じゃないのに、って思う。
うーん。
まあ、贅沢な悩みだ。まったく。
一応自分では国連関係の仕事に就くためのステップを踏んできたつもりだけど、
どうもそのステップは一般企業では高レベルらしい。
世の中、もっと色々やっている人も多いし、僕は控えめだと思うんだけどね。
それに今は国連というよりも、やりがいのある仕事であればOK。
通訳で頑張れないかなあと思ってる。
というか、僕は何にでも真面目に取り組む傾向があるから、それほど職種にこだわらない気がする。
だからあえて色々な方向に行けそうな通訳や翻訳を勉強しているんだけどね。

さて、今日は昼休みを久々に皆と過ごした。
ちょっと3.5ドルのブリトー代が。。。
まあいいか。
のんびり過ごした。

インターンとかは皆それほどまだ進展は無さそう。
しかし、早く行動したほうが。。。と思う。

まあ、僕もそろそろ手詰まりだし、お金になるWIPOをあと頑張るくらいかなあ。
フェローシップを目指す。

午後はサイトラ日英。
課題は多い。
もっと噛み砕いて文章を理解しないとなあ。
朝早めに起きて、緊張してたから眠くなった。

とりあえず、太鼓集団がモントレーにあるようなので、メールを送った。
ちょっと太鼓に触れられるといいなあ。

これによって、出来るかもしれないが、常に色々やることが多くて目が回る、いつものパターンに陥らないといいが。
一つの道に一直線も素晴らしいのだが、どうも僕はいろんなことがしたいんだよなあ。
そこだけは譲れない(笑)


Il faisait beau.




1/27 バッティングセンターに行った

2013-01-27 23:27:15 | 日記
今日はマリナでバッティングセンターに行った。

これでかなりカリフォルニア行ったなあ。

時速75マイルが一番速い。
まあ、そこそこ速い。
日本のバッティングセンターほど設備は良くないけど、基本は同じ。

ホームランの的があったら良かったなあ。

今日はいろんな人と会えたし、良かった。

ちなみにマリナには車で連れて行ってもらいました。

昨日読んだForbesにグーグルの事が書いてあった。
どうやらグーグルカーはかなり本気みたいだなあ。

実現できると思うし、できたら欲しいなあ。

ただまあ、今すぐできるきがするのは、上から見た車の映像を見えるようにすること。
鳥の目みたいな。
そうすれば、ゲームとかと同じで、運転がわかりやすくなる。

駐車とかも絶対に楽。

この機能がほしいなあ。

免許も取らないとなあ、アメリカの。

明日インターンの電話だ。緊張する。
ニュース関係だ。
記者というのは、なんか異種の存在な気もしていたけど、通訳者の方が変わってるかもな(笑)

がんばろー!おれ。


Il faisait beau.