このろぐ@通翻訳

日英/英日通訳・翻訳を勉強中。旧このろぐ@フランス(今は日本)

8/19 モントレー着

2013-08-19 22:48:46 | 日記
17日の夜に帰ってきたわけですが、
家探しをしなくてすむと思うと、とても嬉しいです。

共同でのインターンが終わってしまい、
名残惜しい気持ちもありますが、
今は次のステップに集中です。

とは言え、自分の頭のなかは、
自分が通訳や翻訳をするということよりも、
どうやったら、通訳や翻訳を使わないですむのかを考える方に夢中です。
んー、通訳や翻訳を勉強しているのにおかしなものです。
結局、コミュニケーションがスムーズに成り立てばいいのです。
そのための道具は多い方がいい。
僕一人で訳せることには限りがある。
だから、通訳アプリとか、
言語学習アプリとかを作ったほうが影響力は大きいだろうなと考えるわけです。

アイデアはあるので、
あとは、どう実現するか、
どう実現するのがベストかを考え中ですね。
通訳アプリに関しては、
グーグル・グラスに搭載して欲しいですね。
アニメとかに出てくる通訳・翻訳の機械を思い出します。
いやー、近未来ですね。
問題は、機械にしゃべらせて、それで人間の能力が退化するとか、
そういう観点だと、必ずしもいい事ばかりではないかもしれないというところだろうか。
個人的には、そういう機械ができた時にどういう風に会話が変わるのか興味がありますね。

もう、新一年生が来ており、
オリエンテーションも始まっています。

先輩として、んー、仲良くできたらいいな。
クラスメートたちもインターンから帰ってきて、
パワーアップしているだろうし。
僕はパワーアップしてるのだろうか。
I so hope so.
少なくとも、Family GuyとAmerican Dadを見まくっているので、
ある程度Americanカルチャーはわかるようになったはず。
あと、リサーチ能力は上がっているはず。

明日は修論を進めよう。そして、授業のために予習しよう。

週末はJapan Expoの通訳お手伝いです。
短期間で2つも日本のイベントに行けるとは。
また写真アップします。


Il y avait du soleil.


8/14 オタコン振り返り

2013-08-14 21:20:39 | 日記
先週末、僕はオタク・コンベンション、略してオタコンに参加した。

ボルチモアにて20年間続いてきたイベントで、
日本のアニメやマンガなどをファンの人が紹介したりしている。
また、日本で販売されているグッズを販売している(値段は何割か増しで販売)。
個人的にはアリーナで行われるライブが一番楽しかった。
今回はTMレボリューションが10年ぶりに参加し、
今年で10周年であるホームメイド家族と共演した。

僕はオタク友達と一緒に参加、夏休みらしい時間を過ごした。
日本ではコミケに人がたくさん行ったはず。
人数では記録も更新したと読んだ。
そのアメリカ版だ。

コスプレもすごい。とても気合の入った人がたくさんいる。
僕はポケモンの第一第二世代のジャグラーをイメージしてコスプレした。
まあ、さすがに分かる人はほぼ居なかったが(笑)
友達は妹とブリーダーのコスプレだ。
これは分かる人が多かった。
さすがに最近の世代のコスプレはわかるのだなあ。
まあ、僕のが下手だったというのもあるかな。

最終日の日曜のPiano Meも良かった。
残念ながら、同時中継で見るほかなったのだが、
菅野よう子がピアノを引いて謳う様子を見れたのは嬉しい。
こんなに歌うまかったのだなあー。
限定Tシャツも買ってしまったぜ。

TMレボリューションの芸者ボーイは完売してしまって、
買えなかったー。
日本で買うしかないなー。

僕がTMR見るために列並んだ所でたまたま一緒にいた人が、
意気投合したのだが、
TMRは日本のマイケル・ジャクソンみたいだなと言っていた。
褒め過ぎな気もしたが、嬉しかった。
TMRのパフォーマンスは見ていて楽しかった。
首をおもいっきり振りまくったりジャンプされると気分が盛り上がる。
アメリカ人はノリがいいしなあ。

ちなみに、日本語がわからないけど、TMRは日本語話すので、
意気投合した列仲間の友人に通訳サービスを提供した。
日本でオタク専用通訳サービスでも始めようかな(笑)
しかし、一日5万円とか払うだろうか。
難しいだろうなー。

でも楽しかったー。

写真を載せる。

今日はインターン先で先輩方に奢ってもらいました。
もうすぐインターンも終わり、週末にはカリフォルニアです。
名残惜しい。


Il faisait beau.