このろぐ@通翻訳

日英/英日通訳・翻訳を勉強中。旧このろぐ@フランス(今は日本)

7月7日 フェルデンクライス 東北ボランティアの話 とか

2011-07-08 00:27:55 | 日本→モントレー
そういえば、七夕ですね。
なんかこう、色々とイベントを楽しめていない気がしてきた、笑。
花火とか見ておかないと!
とはいえ、最近はこの先どうするかで脳みそオーバーヒートです。

もっぱら最近は東北への長期ボランティアというか仕事みたいな感じのことに関わりたいと思っている。
ちょうど昨日震災復興リーダー支援プロジェクトというのに参加して話も聞けました。

長期間居られる人が必要だというのを感じたので、
卒業して手が空いている僕を使ってくれないかなと思っているところです。

被災地での活動も夢があったり、工夫があったり、
以前の状態ではなく、それ以上を目指す意思がありました。
東北に集まるエネルギーが日本を、世界を変えていく、リードしていくと言う気さえしました。
ここで上手くピンチをチャンスに変えなくてはいけない。
その手伝いがしたいと思った。

まだ東北に一回も行けていないけど、行って何かしたいし、何かを得たい。
僕が思うに、東北は宝の山なんじゃないかなと。
やることはたくさんあると思うし。

ちなみに、普通に就活しようかなともずーーーっと考えるんだよね。
ただ、ボランティアの方がしたいんだよね。
やりがいがありそうだって思うんだよね。
今必要なわけだし。

あした、転職メインだけど企業が集まるイベントがあるから参加しようかと迷ってる。
そんなにすることないから行こうとは思うけどね。笑

あとは、今日はフェルデンクライスメソッド。
これは、すっごく効果的な体の運動法みたいなの。
これの公認指導者の方で高尾明子さんの通訳をやりました。
大学で、知ってる先生の教え子だったので割とやりやすかったけど。
ただ、腰椎とか頸椎とか分かんないね。
Coccynxとかlumber vertebraとか言ってもむしろ英語話者もわからないよな。笑
まあ、いいや。その辺はごまかしごまかしやったし。
かかとがHeelだって出てこなかったのが今日の最大のミスですね。
僕は訳すばっかりで、実際にやらなかったのですが、すごく体の状況を内観していて、
ゆっくりと横になっているんだけど、かなり良さそうだと思いました。
やった方が良いとおすすめされたんだけど、やってみたいなとは思いました。
今日やりたかったなー。
あまり知られてはいないけど、そう言った世界ではかなり有名見たいです、このフェルデンクライス。

通訳としては意外と上手く出来たし、良かった。
訳す相手がほとんど日本人でなぜ英語に訳すんだろうと言う気もしたけど、笑。
まあ、英語でないと困る人もいたからやるっきゃないと思ってやった。

自分の体のことも意識的にもっと考えてあげないとなー。
心身ともに健康でないと。

じゃ。


Il y avait des nuages.





最新の画像もっと見る

コメントを投稿