春秋時代の戦車
今回の成語は、「外强中干」wài qiáng zhōng gānです。出典は、『春秋左氏伝』で、紀元前7世紀ごろのお話です。
お話に入る前に、この話の舞台、春秋時代の晋と隣国、秦の関係を知る必要があります。紀元前651年に晋の献公が死ぬと、後継争いで晋国内は乱れました。晋の公子夷吾は、当時、梁に亡命していましたが、晋公の座に着くために、隣国、秦の穆公に援助を要請しました。穆公は夷吾の兄の重耳の方を人格的に好んでいましたが、重耳が辞退したことと、英邁の誉れ高い重耳に比べると出来の悪い夷吾を晋公に推せば、何かと自分に有利になると踏んで、夷吾を晋に入れて恵公としました。この時に恵公は穆公に礼として、黄河以西の領土の割譲を約束していました。しかし、晋に入った恵公は約束を破り、晋国内で悪政を行いました。
春秋时期,有一次,晋国发生了大灾荒,晋惠公夷吾就派使臣向秦国求援。秦穆公说:“惠公不是个好人,他是不值得同情的;不过,要是不给晋国粮食,那就会饿死好多人,而老百姓是没有罪过的。”于是,穆公就下令把粮食运给晋国。
Chūnqiū shíqī, yǒu yī cì, jìn guó fāshēng le dà zāihuāng, jìn huìgōng yíwú jiù pài shǐchén xiàng qín guó qiúyuán. Qín mùgōng shuō: “huìgōng bù shì ge hǎo rén, tā shì bù zhí de tóngqíng de; bùguò, yàoshi bù gěi jìn guó liángshi, nà jiù huì ésǐ hǎo duō rén, ér lǎobǎixìng shì méiyǒu zuì guò de.” Yúshì, mùgōng jiù xià lìng bǎ liángshi yùn gěi jìn guó.
春秋時代、ある時、晋で大規模な飢饉が発生し、晋の恵公、夷吾は使節を秦に派遣し、援助を頼んだ。秦の穆公は、「恵公は良い人物ではなく、同情するに値しない人間だ。けれども、もし晋に食糧を援助しなかったら、多くの人が餓死してしまうだろう。一般の人々に罪は無いのだから。」と言った。それで、穆公は食糧を晋に運ぶよう命令を下した。
说来也巧,第二年,秦国也发生了严重的灾荒,许多田地颗粒无收,老百姓只好四处逃荒。秦穆公没有办法,就派人请晋惠公卖一些粮食给他,帮助秦国度过荒年。想不到晋惠公竟一口拒绝。大臣庆郑劝谏惠公不能这样做,惠公不听,坚持不卖粮食给秦国。庆郑发起火来,愤怒地对惠公说:“你如果这样做,将来你是要后悔的!”
Shuō lái yě qiǎo, dì èr nián, qín guó yě fāshēng le yánzhòng de zāihuāng, xǔduō tiándì kèlì wú shōu, lǎobǎixìng zhǐhǎo sì chù táo huāng. Qín mùgōng méiyǒu bànfǎ, jiù pài rén qǐng jìn huìgōng mài yīxiē liángshi gěi tā, bangzhù qín guó dù guo huāngnián. Xiǎng budào jìn huìgōng jìng yī kǒu jùjué. Dàchén qìng zhèng quànjiàn huìgōng bùnéng zhèyang zuò, huìgōng bù tīng, jiānchí bù mài liángshi gěi qín guó. Qìng zhèng fā qǐ huǒ lái, fènnù de duì huìgōng shuō: “nǐ rúguǒ zhèyang zuò, jiānglái nǐ shì yào hòuhuǐ de!”
偶然にも、翌年、秦でもひどい飢饉が発生し、多くの田んぼではひとつぶの穀物も収穫できず、人々は四方に逃亡するしかなかった。秦の穆公は仕方がないので、人を晋の恵公に遣って、食糧を売ってくれるよう頼み、秦が凶年を越えるのを助けてくれるよう頼んだ。ところが思いがけず、晋の恵公はきっぱりとそれを拒絶した。大臣の慶鄭は恵公に、そんなことをしてはだめだと諫めたが、恵公は聞かず、あくまで食糧を秦に売らなかった。慶鄭は腹を立て、怒って恵公に、「こんなことをしたら、将来きっと後悔しますよ」と言った。
果然,晋惠公的行为激怒了秦国。秦穆公亲自统帅讨伐之师,浩浩荡荡地杀向晋国。这时,晋惠公才惊慌起来。他问庆郑:“秦军越来越深入国土了,我们该怎么办呢?”庆郑说:“这是你叫他们打进来的,我有什么办法呢?”惠公无话可说,只好准备迎战。
Guǒrán, jìn huìgōng de xíngwéi jīnù le qín guó. Qín mùgōng qīnzì tǒngshuài tǎofá zhī shī, hàohaodàngdang de shā xiàng jìn guó. Zhè shí, jìn huìgōng cái jīnghuāng qǐlái. Tā wèn qìng zhèng: “qín jūn yuèláiyuè shēnrù guótǔ le, women zěnme bàn ne?” qìng zhèng shuō: “zhè shì nǐ jiào tāmen dǎ jìnlái de, wǒ yǒu shénme bànfǎ ne?” huìgōng wú huà kě shuō, zhǐhǎo zhǔnbèi yíngzhàn.
果たして、晋の恵公の行為は秦を激怒させた。秦の穆公は自ら討伐の師団を率いて、威風堂々と晋への戦闘に向かった。この時になって、晋の恵公はようやく驚きうろたえ出し、慶鄭に、「秦軍がますます我が国土に深く侵入してくるが、私たちはどうしたら良いだろうか。」と尋ねた。慶鄭は、「これはあなたが彼らを攻撃に駆り立てたのですから、私にどんな方策があるというのですか。」と答えた。恵公は返す言葉も無く、迎え撃つ準備をするしかなかった。
庆郑知道惠公的战车准备用郑国出产的高头大马来拉,就劝谏他说:“古时候,每逢有什么战事,人们总是用本地出产的马来驾车,因为这些马土生土长,熟悉当地的路径,又懂得人们的意思,叫它跑就跑,叫它停就停。用外地的马来驾车,就不容易与人配合好,到作战时一紧张,这匹马的外表虽然高大强壮,但内部却已经气虚力竭,跑也跑不动,进不能,退不得,连转个圈也不行。(原文是:‘张脉偾兴,外强中干,进退不可,周旋不能。’)到那时候,你就是后悔也来不及了。”
Qìng zhèng zhīdao huìgōng de zhànchē zhǔnbèi yòng zhèng guó chūchǎn de gāotóu dàmǎ lái lā, jiù quànjiàn tā shuō: “gǔ shíhou, měi féng yǒu shénme zhànshì, rénmen zǒngshì yòng běndì chūchǎn de mǎ lái jià chē, yīnwèi zhè xiē mǎ tǔshēng tǔzhǎng, shúxī dāngdì de lùjìng, yòu dǒng de rénmen de yìsi, jiào tā tíng jiù tíng. Yòng wàidì de mǎ lái jià chē, jiù bù róngyì yǔ rén pèihé hǎo, dào zuòzhàn shí yī jǐnzhāng, zhè pǐ mǎ de wàibiǎo suīrán gāodà qiángzhuàng, dàn nèibù què yǐjīng qì xū lì jié, pǎo yě pǎo budòng, jìn bunéng, tuì budé, lián zhuǎn ge quān yě bùxíng. (yuánwěn shì: ‘zhāng mài fèn xīng, wài qiáng zhōng gān, jìn tuì bùkě, zhōuxuán bùnéng.’) dào nà shíhou, nǐ jiùshì hòuhuǐ yě láibují le.”
慶鄭は、恵公の戦車は鄭産の背の高い大きな馬に牽かせるつもりであると知っていたので、恵公にこう言って諫めた。「昔、戦がある度に、人々はいつもその土地産の馬で戦車を動かしました。それというのも、馬はその土地で生まれて大きくなったので、その土地の道をよく知っており、また土地の人々の考えも理解し、走れと言えば走り、止まれと言えば止まりました。外地産の馬で戦車を動かすと、土地の人と気が合わず、戦の時にひとたび緊張すると、馬の見かけは体が大きく力強くとも、その実は既に気が弱り、力が尽きていて、走ろうと思っても体が動かず、進むことも退くこともできず、ぐるっと回って方向転換することさえできません。(原文は、「脈(血管)は膨れ(青筋が立ち)、外は強くみえども中はむなしく、進退能わず、周り旋る能わず」)」そうなったら、あなたは後悔してももう遅いですよ。
晋惠公不听,坚持用那些郑国出产的高头大马来驾车。
Jìn huìgōng bù tīng, jiānchí yòng nà xiē zhèng guó chūchǎn de gāotóu dàmǎ lái jià chē.
晋の恵公は忠告を聞かず、あくまで鄭産の背の高い大きな馬を使って戦車を動かした。
韓原の戦い
不久,秦晋两国的军队在韩原展开了一场大战。在战斗中,晋惠公的马果然惊慌起来,不听使唤,最后陷在泥泞里。惠公急得满头大汗,大声向庆郑呼救。庆郑又气又恨,怒斥道:“每次忠告你都充耳不闻,今日这个下场是你自己一手造成的,你何必要逃跑呢!”说完,他丢下惠公,愤然驱车而去。晋惠公终于成了秦军的俘虏。
Bù jiǔ, qín jìn liǎng guó de jūnduì zài hányuán zhǎnkāi le yī cháng dàzhàn. Zài zhàndòu zhōng, jìn huìgōng de mǎ guǒrán jīnghuāng qǐlái, bù tīng shǐhuan, zuìhòu xiàn zài nínìng li. Huìgōng jí de mǎntóu dàhàn, dàshēng xiàng qìng zhèng hūjiù. Qìng zhèng yòu qì yòu hèn, nùchì dào: “měicì zhōnggào nǐ dōu chōng ěr bù wén, jīnrì zhè ge xiàchǎng shì nǐ zìjǐ yī shǒu zàochéng de, nǐ nébì yào táopǎo ne!” shuōwán, tā diū xià huìgōng, fènrán qū chē ér qù. Jìn huìgōng zhōngyú chéng le qín jūn de fúlǔ.
間もなく、秦、晋両国の軍隊は、韓原(現在の陝西省韓城市の西南)で激戦を展開した。戦闘中、晋の恵公の馬は果たして驚きうろたえ出し、御者の指示を聞かず、最後にはぬかるみにはまってしまった。恵公はあせって顔中から大汗をかき、大声で慶鄭に助けを求めた。慶鄭は怒って悔しがり、こう言って叱責した。「毎回いくらあなたに忠告しても聞こうとされず、今日の事態はあなたが自分で招いたものです。もはやお逃げになる必要はないのではないですか。」言い終わると、慶鄭は恵公を打ち捨て、憤然と馬車を走らせて行ってしまった。晋の恵公は遂に秦軍の捕虜になってしまった。
この「韩原之战」は紀元前645年のことです。晋の恵公は戦いに敗れ、秦の捕虜となりますが、後に許され、晋に帰国します。晋に戻った恵公は、自分を見捨てた慶鄭を殺してしまいました。
その後、人々は慶鄭の言った「外强中干」を、見かけは強そうだが内実はもろくて弱い、見掛け倒しの意味の成語として使うようになりました。