中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

中国語で読む成語のお話Vol.11「卷土重来」

2020年06月14日 | 中国語成語

 今回は、「卷土重来」juǎn tǔ chóng láiです。司馬遷『史記・項羽本紀』に出てくる話が元になっています。

 秦朝被推翻以后,楚王项羽与汉王刘邦争夺天下。由于项羽骄傲自大,残暴不仁,失去了民心,力量逐渐由强变弱,最后经过垓下一战,终于全军覆没。项羽带着几百名骑兵突围而走,汉军在后面紧追不舍。

Qín cháo bèi tuīfān yǐhòu, chǔ wáng xiàng yǔ yǔ hàn wáng liú bang zhēngduó tiānxià. Yóuyú xiàng yǔ jiāoào zìdà, cǎnbào bùrén, shī qù le mínxīn, lìliang zhújiàn yóu qiáng biàn ruò, zuìhòu jīngguò gāixià yī zhàn, zhōngyú quán jūn fùmò. Xiàng yǔ dài zhe jǐ bǎi míng qíbīng tūwéi ér zǒu, hàn jūn zài hòumiàn jǐn zhuī bù shě.

 秦王朝が打倒されて後、楚王項羽と漢王劉邦が天下を争った。項羽は驕り高ぶり、尊大で、残虐で慈悲の心が無かったので、民心を失い、勢力は次第に弱体化し、最後に垓下の戦いで遂に全軍が滅亡した。項羽は数百名の騎兵を伴って包囲を突破して逃げ、漢軍は後ろからそれを追うのをやめなかった。

 垓下は安徽省北部、宿州市の霊璧県の南東部にあります。分省地図には垓下という名称は出てきませんが、世界七大古戦場のひとつとして、国のAA級景勝地、安徽省重点文物保護単位に指定されているようです。付近を淮河の支流が流れています。

項羽軍の進路

 项羽渡过淮河之后,手下只剩下一百多人。他们跑到阴陵,迷失了方向,就向一个农夫问路。那个农夫大概曾经受过楚军的祸害,就欺骗项羽说:“往右边去吧。”结果,把项羽等人引到了一片沼泽地,人和马很容易陷下去。当楚军好不容易逃离沼泽地的时候,汉军追上来了。当时,项羽的队伍仅剩下二十八个壮士。而汉军却有几千名骑兵。

Xiàng yǔ dù guo huái hé zhī hòu, shǒuxià zhǐ shèng xià yī bǎi duō rén. Tāmen pǎo dào yīnlíng, míshī le fangxiàng, jiù xiàng yī ge nóngfū wèn lù. Nà ge nóngfū dàgài céngjīng shòu guo chǔ jūn de huòhài, jiù qīpiàn xiàng yǔ shuō: “wàng yòu biān qù ba.” Jiéguǒ, bǎ xiàng yǔ děng rén yǐndào le yī piàn zhǎozé dì, rén hé mǎ hěn róngyì xiàn xiàqu. Dāng chǔ jūn hǎobù róngyì táolí zhǎozé dì de shíhou, hàn jūn zhuī shànglái le. Dāngshí, xiàng yǔ de duìwǔ jǐn shèngxià èrshíbā ge zhuàngshì. Ér hàn jūn què yǒu jǐ qiān míng qíbīng.

 項羽が淮河を渡って後、彼の元には百人余りの兵士が残っているだけだった。彼らは陰陵まで逃げてきたが、そこで道に迷い、一人の農夫に道を尋ねた。その農夫は、おそらく過去に楚軍に損害を受けたことがあるのだろう、項羽を騙して、「右に行きなさい」と言った。その結果、項羽たちは沼地に引き入れられ、人も馬もあっという間に沼にはまってしまった。楚軍がやっとの思いで沼地を逃れると、漢軍が追いついてきた。この時、項羽の軍隊にはわずか二十八名の壮士しか残っていなかった。一方、漢軍には数千名の騎兵がいた。

 陰陵は安徽省中部、滁州市定遠県の西北35キロの場所で、漢代には県が置かれていました。垓下からは、途中、淮河を渡って百キロほど南下したことになります。


 项羽估计这次可能逃不掉了,就对身旁的将士说:“我起兵争夺天下至今已八年了,亲自参加过大小七十多次战斗,战无不胜,攻无不克,称霸于天下,想不到今天竟落到这样的地步。这是由于上天要我灭亡,而不是我打仗打得不好。今日,我要与汉军决一死战,我要冲破他们的重围,斩杀他们的大将,砍倒他们的战旗,三次战胜他们,使你们都能看到,是上天要我灭亡,绝不是我打仗打得不好。”

Xiàng yǔ gūjì zhè cì kěnéng táo bu diào le, jiù duì shēn páng de jiàngshì shuō: “wǒ qǐ bīng zhēngduó tiānxià zhì jīn yǐ bā nián le, qīnzì cānjiā guo dàxiǎo qīshí duō cì zhàndòu, zhàn wú bù sheng, gong wú bù kè, chēng bà yú tiānxià, xiǎng budào jīntiān jìng luò dào zhèyang de dìbù. Zhè shì yóuyú shàngtiān yào wǒ mièwáng, ér bù shì wǒ dǎ zhàng dǎ de bù hǎo. jīnrì, wǒ yào yǔ hàn jūn jué yī sǐ zhàn, wǒ yào chōngpò tāmen de chóngwéi, zhǎnshā tāmen de dàjiàng, kǎndǎo tāmen de zhànqí, sān cì zhàn sheng tāmen, shǐ nǐmen dōu néng kàndào. Shì shàngtiān yào wǒ mièwáng, jué bù shì wǒ dǎ de bù hǎo.”

 項羽はおそらく今回は逃げきれないと思い、自分の近くにいる将校に、こう言った。「私は兵を起こして天下を争うこと八年、自ら大小七十回あまりの戦闘に参加し、戦えば必ず勝ち、天下に覇を称えてきた。まさか今日のような境遇に陥るとは思ってもいなかった。これは天が我を滅ぼさんとしているためで、私が戦下手であるからではない。今日、私は漢軍と決死の戦いを行い、彼らの幾重もの包囲を突き破り、彼らの大将を斬殺し、彼らの戦旗を叩き落とし、三度彼らに勝利し、おまえたちに、天が我を滅ぼさんとしているので、決して私が戦下手なのではないことを見せてやろう。」


 这时,汉军已经把项羽等人重重围困起来,项羽把手下的人分成四队,并对他们说:“我为你们斩杀他一名大将。”然后,他命令四队人马,分别向四面冲杀过去。项羽一马当先,怒吼着向汉军冲杀。汉军被他的威势吓怕了,纷纷向后退却。项羽追上去,果然杀死了一名汉将。另一名汉将杨喜吓得倒退几步,扭头就跑。不久,汉军又从四面包围上来,项羽又一次向汉军冲去,杀死了一名汉军都尉和一百多名士兵。

Zhè shí, hàn jūn yǐjīng bǎ xiàng yǔ děng rén chóngchóng wéikùn qǐ lái, xiàng yǔ bǎ shǒuxià de rén fēnchéng sì duì, bìng duì tāmen shuō: “wǒ wèi nǐmen zhǎn shā tā yī míng dàjiàng.” Ránhòu, tā mìnglìng sì duì rén mǎ, fēnbié xiàng sì miàn chōngshā guòqù. Xiàng yǔ yī mǎ dāng xiān, nùhǒu zhe xiàng hàn jūn chōngshā. Hàn jūn bèi tā de wēishì xià pà le, fēnfēn xiàng hòu tuìquè. Xiàng yǔ zhuī shàng qù, guǒrán shā sǐ le yī míng hàn jiàng. Lìng yī míng hàn jiàng yáng xǐ xià de dàotuì jǐ bù, niǔ tóu jiù pǎo. bù jiǔ, hàn jūn yòu cóng sì miàn bāowéi shàng lái, xiàng yǔ yòu yī cì xiàng hàn jūn chōng qù, shā sǐ leyī míng hàn jūn dūwèi hé yī bǎi duō míng shìbīng.

 この時、漢軍は既に項羽らを何重にも包囲していたので、項羽は配下の者を四隊に分け、彼らに、「私はおまえたちのために、あいつらの将軍をひとり刺し殺そう」と言った。その後、彼は四隊のメンバーに、それぞれ四方に突撃するよう命じた。項羽は彼らに先駆け、雄叫びを上げながら漢軍に向け突撃した。漢軍は彼の威勢に恐れおののき、次々と後ろに退却した。項羽は追いかけて行き、果たして漢の武将を一名殺した。もうひとりの漢の武将、楊喜はびっくりして数歩後退し、くるりと背を向けて走り去った。しばらくして、漢軍はまた四方から包囲してきたので、項羽はもう一度漢軍に向け突撃し、漢軍の都尉(将軍の下の主要な武将)と百名余りの兵士を殺した。


 不久,项羽和他手下的壮士会合了,二十八名骑兵,经过激烈的战斗,杀死了许多汉军,而他们只是牺牲了两人。项羽对他们说:“怎么样,我说得不错吧?”将士们都心悦诚服地对项羽说:“真象大王所说的一样!”

Bù jiǔ, xiàng yǔ hé tā shǒuxià de zhuàngshì huìhé le, èrshíbā míng qíbīng, jīngguò jīliè de zhàndòu, shā sǐ le xǔduō hàn jūn, ér tāmen zhǐshì xīshēng le liǎng rén. Xiàng yǔ duì tāmen shuō: “zěnme yang, wǒ shuō de bù cuò ba?” jiàngshì men dōu xīn yuè chéng fú de duì xiàng yǔ shuō: “zhēn xiàng dàwáng shuō de yīyàng!”

 しばらくして、項羽と配下の壮士たちは合流した。二十八名の騎兵たちは、激しい戦闘の中で、たくさんの漢軍の兵士を殺したが、彼らは二人の犠牲者を出しただけであった。項羽は彼らに、「どうだ、私の言った通りだろう。」と言った。将校たちは心から心服して、項羽に、「まことに、大王様の言われた通りでございます。」と言った。


 项羽和壮士们来到了乌江边。江边停泊着一只小船,乌江亭长在那里等着。他对项羽说:“江东的地方虽然小,但也有千里之阔,有几十万人口,可以在那里休养生息,重建基业。请您赶快上船渡过江去。如今这里只有这一条船,汉军追来也没法渡河的。”项羽苦笑着说:“上天要我灭亡,我还渡江干什么!当初我带着八千江东子弟兵渡江而西,驰骋天下,建功立业;如今却一败涂地,没有一个跟我一起回去,即使江东的父老同情我,我又有什么脸去见他们呢!难道我能不羞愧吗!”接着又对乌江亭长说:“我知道您是一位慈善的长者。这匹乌骓马跟我五年了,我骑着它冲锋陷阵,南征北战,曾经在一天之内跑了一千里路。如今我不忍心杀了它,把它送给您吧!”

Xiàng yǔ hé zhuàngshì men lái dào le wūjiāng biān. Jiāng biān tíngbó zhe yī zhī xiǎo chuán, wūjiāng tíngcháng zài nà li děng zhe. Tā duì xiàng yǔ shuō: “jiāng dōng de dìfang suīrán xiǎo, dàn yě yǒu qiān lǐ zhī kuò, yǒu jǐ shí wàn rénkǒu, kěyǐ zài nà li xiūyǎng shēngxī, chóngjiàn jīyè. Qǐng nín gǎnkuài shàng chuán dù guo jiāng qù. Rújīn zhè li zhǐ yǒu zhè yī tiáo chuán, hàn jūn zhuī lái yě méi fǎ dù hé de.” Xiàng yǔ kǔxiào zhe shuō: “shàngtiān yào wǒ mièwáng, wǒ hái dù jiāng gàn shénme! Dāngchū wǒ dài zhe bā qiān jiāng dōng zǐdìbīng dù jiāng ér xī, chíchěng tiānxià, jiàn gōng lì yè; rújīn què yī bài tú dì, méiyǒu yī ge gēn wǒ yīqǐ huíqù, jíshǐ jiāng dōng de fùlǎo tóngqíng wǒ, wǒ yòu yǒu shénme liǎn qù jiàn tāmen ne! nándào wǒ néng bù xiūkuì ma!” jiēzhe yòu duì wūjiāng tíngcháng shuō: “wǒ zhīdao nín shì yī wèi císhàn de chángzhě. Zhè pí wū zhuī mǎ gēn wǒ wǔ nián le, wǒ qí zhe tā chōngfēng xiànzhèn, nán zhēng běi zhàn, céngjīng zāi yī tiān zhī nèi pǎo le yī qiān lǐ lù. Rújīn wǒ bù rěn xīn shā le tā, bǎ tā song gěi nín ba.”

 項羽と壮士たちは烏江の長江の川べりまでやって来た。長江のほとりには一隻の小船が停泊し、烏江の亭長がそこで待っていた。彼は項羽にこう言った。「江東(長江の対岸。今の江蘇省)の地は、小なりといえども千里の広さがあり、何十万もの人がいます。あちらで体を休め、もう一度基盤を立て直すことができます。早く船に乗って川を渡ってください。今、ここにはこの一隻の船しかありません。漢軍が追って来ても、川を渡ることはできません。」項羽は苦笑して言った。「天が私を滅ぼそうとしているのに、私が川を渡ってどうするというのですか。最初、私は八千の江東の青年戦士を率いて長江を渡って西に向かい、天下を駆け回り、戦功を立て国の基盤を築きました。しかし今や一敗地にまみれ、私と一緒に戻る者は一人もおりません。たとえ江東の人々が私に同情してくれたとしても、私はどんな顔をして彼らに会えばよいのですか。私が恥ずかしくないとでも言うのですか。」そして、烏江の亭長に言った。「あなたが慈悲深いりっぱな人であることは分かりました。この黒いあし毛の馬は私と五年共にし、私はこの馬に乗って突撃し、敵陣を落とし、南に北に転戦し、一日に千里を駆けてきました。今、私はこの馬を殺すに忍びないのです。あなたに差し上げましょう。」

 秦の行政単位では、県の下に亭が置かれ、主に国と国の間の防御の責務を担い、その責任者として亭長が置かれました。烏江は、長江の西岸、今日の行政区分では、安徽省の東の端、江蘇省との境界に位置しています。ちなみに、項羽の愛馬、「烏騅」(うすい)、或いは「騅」(すい)、これは彼の愛馬の名前としても使われますが、ここでは前に「匹」と量詞が来るので、一般名詞として、黒いあし毛の馬と訳しました。伝説では、「烏騅」は項羽が自刎した後、自らも川に身を投げ死んだことになっており、その時に馬体を離れた鞍が地面に落ちて山となり、馬鞍山の地名はそこから出たと言われています。

 
 项羽下了马,徒步迎战追来的汉军骑兵。他奋力搏杀,砍死了几十名汉军,自己也受了十多处伤。忽然,项羽看见了他以前的部下,汉军的骑司马吕马童,就对他说:“你不是我的旧朋友吗!”吕马童指着项羽对旁边的人说:“这就是项王了。”项羽说:“,听说汉王用千金来购买我的脑袋,我把这个好处给了你吧!”说完,就用剑自杀了。

Xiàng yǔ xià le mǎ, túbù yíngzhàn zhuī lái de hàn jūn qíbīng. Tā fènlì bóshā, kǎn sǐ le jǐ shí míng hàn jūn, zìjǐ yě shòu le shí duō chù shāng. Hūrán, xiàng yǔ kàn jiàn le tā yǐqián de bùxià, hàn jūn de qísīmǎ lǚ mǎtóng, jiù duì tā shuō: “nǐ bù shì wǒ de jiù péngyǒu ma!” lǚ mǎtóng zhǐ zhe xiàng yǔ duì pangbiān de rén shuō: “zhè jiùshì xiàng wáng le.” Xiàng yǔ shuō: “tīngshuō hàn wáng yòng qiānjīn lái gòumǎi wǒ de nǎodài, wǒ bǎ zhè ge hǎochù gěi le nǐ ba!” shuō wán, jiù yòng jiàn zìshā le.

 項羽は馬を降り、徒歩で追ってきた漢軍の騎兵を迎え撃った。彼は力の限り敵と渡り合い、数十名の漢軍の兵士を切り殺したが、自らも十数カ所の刺し傷を受けた。ふと、項羽は自分の以前の部下であった、漢軍の騎司馬、呂馬童を見つけたので、彼に「おまえは私の昔の友ではないか」と言った。呂馬童は項羽を指し示すと、傍らの兵士に言った。「ここに居るのが項王だ。」項羽は言った。「漢王は千金で私の首を贖うと聞く。私はこの獲物をおまえにくれてやろう。」そう言うや、項羽は剣で自殺した。

 后人在项羽自刎的地方建了一座亭子,名叫乌江亭。

Hòu rén zài xiàng yǔ zìwěn de dìfang jiàn le yī zuò tíngzi, míng jiào wūjiāng tíng.

 後に、項羽が自刎(じふん)した場所にはあずまやが建てられ、「烏江亭」と名付けられた。


 大约一千年以后,唐朝著名的诗人杜牧来到乌江亭这地方。他面对古迹,浮想联翩,对项羽的失败、自刎感到非常惋惜,就写了一首题为《题乌江亭》的诗:“胜败兵家事不期,包羞忍耻是男儿;江东子弟多才俊,卷土重来未可知。”这首诗的意思是说,胜败是兵家常事,是很难预测到的。大丈夫应当受得住失败的耻辱。江东的年轻一代有许多人是能超卓的。如果项羽回去把他们组织起来,再次与汉王决一雌雄,那末,鹿死谁手还是说不定的哩!

Dàyuē yī qiān nián yǐhòu, táng cháo zhùmíng de shīrén dù mù lái dào wūjiāng tíng zhè dìfang. Tā miànduì gǔjì, fúxiǎng liánpiān, duì xiàng yǔ de shībài, zìwěn gǎn dào fēicháng wǎnxī, jiù xiě le yī shǒu 《tí wéi tí wūjiāng tíng》de shī: “shèngbài bīngjiā shì bù qī, bāo xiū rěn chǐ shì nán ér; jiāngdōng zǐdì duō cáijùn, juǎn tǔ chóng lái wèi kě zhī.” Zhè shǒu shī de yìsi shì shuō, shèngbài shì bīngjiā chángshì, shì hěn nán yùcè dào de. Dàzhàngfu yīngdāng shòu de zhù shībài de chǐrǔ. Jiāngdōng de niánqīng yī dài yǒu xǔduō rén shì néng chāozhuō de. Rúguǒ xiàng yǔ huí qù bǎ tāmen zǔzhī qǐlái, zàicì yǔ hàn wáng jué yī cí xióng, nàmò, lù sǐ shú shǒu hái shì shuō bu dìng de li!

 それからおよそ千年後、唐の有名な詩人、杜牧が烏江亭の地に来た。彼はこの古跡に立って、様々な思いが次々と脳裏をよぎり、項羽の失敗、自殺をたいへん惜しみ、『烏江亭に題す』という一篇の詩を詠んだ。「勝敗は兵家も事期せず。羞を包み、恥を忍ぶは是れ男児。江東の子弟、才俊多し。捲土重来、未だ知るべからず。」この詩の意味は、勝敗は戦の常で、予測はたいへん難しい。りっぱな偉丈夫も、失敗の恥辱を受けざるを得ない。江東の若者には才能豊かな者が多い。もし項羽が故郷に戻って彼らを組織し、もう一度漢王と雌雄を決したら、何れに軍配が上がるかは分からない、というものだ。


 後に、人々はこの物語と杜牧の「巻土重来未可知」の詩から、「巻土重来」を、一度失敗した後、再び力を蓄え、再び決戦に挑むという意味の成語として使うようになりました。