***
新涼
***
「新涼はムーンリバーのイントロで」
「君といると月がきれいですね」
文豪夏目漱石の訳詩の言葉である
・・・
英語の教師をしていた漱石は
生徒に「I Love You」を訳させた
生徒は「私はあなたを愛します」と・・
すると 漱石はNoをだす
漱石流の「I Love You」とは
冒頭の 「君といると月がきれいですね」
無粋なことが嫌いな漱石らしい
詩情ある粋な訳になりました
また二葉亭四迷は
同じ訳でも
「あなたのためなら死んでもいい」
と訳した
愛の告白もこんな風に
独自のセンスがあれば素敵ですね
まだまだ暑いけれど
少しはさわやかな秋風のような
気分になれましたでしょうか
***
鬼蓮の葉の上に毎年子供乗せるイベントがありますが
今年は生育が悪くて葉がとても小さい
やっと1mほどに成長しました
ぱふぱふの
9月の旬な写真だけの
別ブログ・・・FocusTime5
(画面隅のブックマークから行けます)
ウタウナ ((((((((#"--)ノ☆(*ノ_ _)ノ
こればかりは真似ができないですね。
でも・・・真似から初めて身につくこともある?
ご無沙汰しています。
さわやかな秋風のような気分になれましたよ~♪
このお写真も涼しげで良いですね!まさに新涼。
やっと朝晩涼しさが感じられるようになりました。
夏バテの私ですが、この新涼という感じを待ってました。
素敵ですね~♪
昨夜は久しぶりにエアコンなしで眠ることができました。
この葉っぱの上でお昼寝してみたいですね~?
って、絶対無理やけどね(笑)
粋な漱石さんですね。
大きな葉っぱは人間も乗れますか?
歌が上手そうですね(笑)
知識を身につけないと
センスのあるユーモアーは~~
とっさには出てこないし・・
国民性もあるかもしれないね
お変わりありませんか?
今年は暑さが異常でしたから~
夏バテも激しいですよね
少しずつ気温も朝夕下がって
過ごし休むなるのもまもなくですね
栄養つけて秋にはまたご活躍ください
翻訳していたことはあまり広く
一般的に伝えられてませんから
どんな書物をどれほど翻訳したのか
またどんな翻訳の仕方だったか興味がありますよね
ようやく朝夕は少し気温が下がって
過ごしやすくなってきましたよね
蓮の頒布絵でお昼寝したら
気持ちよいかもしれませんね
葉っぱがあるそうですが・・
植物園では小学生くらいまでですね
何となく乗ってみたいですよね。
へぇ~~そうなんですか・・知りませんでした
それだけ新鮮な感覚を持っていたんですね
今は情報が氾濫して当たり前のようなことも
今まではなかなか伝わらないから・・
自分から求めた人がより新しい知識を
開花させたんですね・・
この蓮は小学生くらいしか乗れませんね
大人は重すぎて重量に耐えられなくて沈みます(笑)