一日ひとつ 英語の豆知識 

【ドラ豆】(ドラマメ)と【今日豆】(キョウマメ)の2種類の豆知識シリーズ。毎日ひとつ英語の豆知識をものにしよう!

豆知識 『椅子を』 #1132

2008年02月26日 | ドラマの豆知識
メグミは、ここアメリカで、過去1年間だけでも、ローン返済が困難となり自宅を
手放した世帯が、約200万世帯にのぼるという話をシャロン(Sharon)から聞いた。
200万世帯といえば、日本の大阪市の全世帯と、神戸市の全世帯を足した家庭
数なのだ。

かりに一世帯に、4人家族で住んでいたとすれば、じつに800万人が1年間で住
む場所を失っていることになる。そして、その数は現在でもどんどん増え続けてい
るのだそうだ。

事実、シャロンの家には、息子のジェフ(Jeff)が別の州で働いていたころの友達が
【foreclosure】(フォークロージャー)〔住宅を差し押さえ〕によって住宅を失い、一時しの
ぎの宿をもとめて泊まりにきている。

このフエンテス夫妻の話を、ジェフやシャロン、それに今日はじめて紹介された
メグミが聞いていたら、赤ん坊を寝かしつけに行っていたジェフの若い妻のエマ
(Emma)が戻ってきた。また話に加わろうかどうしようかと迷っている様子をみて
とったジェフが、

  Jeff 【 Pull up a chair. 】 と声をかける。

   メグミ 【......椅子を?.....引っ張りあげる??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

  【 Pull up a chair. 】口語表現で→〔 さあ座りなよ、かけなよ 〕 
                        という意味ですよね~ (^o^) 


     【 pull up a chair 】は、直訳すればメグミが思ったように
         ⇒〔 椅子を引っ張りあげる 〕ですが、日常会話では
      だれかに、〔 さあ座りなよ〕または〔 かけてください 〕
      という意味で使われます。

     【 Have a seat. 】と同じような表現。

      日本人がよく口にする、【 Please sit down. 】は使わない
      ようにしましょうね。これだと、『何で立ってんだよ!?』
      というような意味合いに受け取られることがあって、高飛車
      なイメージになる場合があるんですよね。
     
                           (^^)v


コメントを投稿