◎読み誤りやすい言語学者の名前T~Y
山田房一編『言語関係刊行書目』(山田房一、一九四二、非売品)の巻末にある「著者名別分類索引」から、難読の著者名を紹介している。本日は、その四回目(最後)。
T
橘 正一 Tachibana-Shōichi
高田忠周 Takada-Tadachika
高木 弘 Takagi-Hiromu
竹田 復 Takeda-Sakae
谷 千生 Tsni-Senjū
坪井九馬三 Tsuboi-Kumazō
次田 潤 Tsugita-Urafu
常深千里 Tsunemi-Senri
U
上田萬年 Ueda-Kazutoshi
上田畊甫 Ueda-Kōho
W
若原敬経 Wakahara-Keikyō
Y
山田原 實 Yamadahara-Minoru
山田孝雄 Yamada-Yoshio
山上ゝ泉 Yamagami-Chūsen
山口 益 Yamaguchi-Masu
山本正誠 Yamamoto-Masanori
山下興家 Yamashita-Kōya
大和資雄 Yamato-Yasuo
山崎陸雄 Yamazaki-Mutsuo
安井喜代門 Yasui-Kiyomon
安井 洋 Yoshui-Fukashi
除村吉太郎 Yokemura-Kichitarō
吉岡郷甫 Yoshioka-Kyōsuke
次田潤の「潤」のローマ字表記が、Urafuとなっている。「うらふ」を、そのままローマ字に直したのだろうが、おそらくこれは、実際の発音ではない。実際の発音は、たぶんUrau、しかしUrōの可能性も否定できない。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます