幸せの深呼吸

幸せは自分の中にある。
幸せは自分が決める。

道案内、電車の乗り換えを英語で説明できる? 覚えておきたい会話集

2014-01-26 | 徒然なるままに

http://netallica.yahoo.co.jp/news/20140108-00000012-cobs?noFirstViewModule=true

電車の乗り換えを英語で説明できる? オリンピック前に覚えておきたい会話集

 2014/1/15 17:09 - マイナビニュース
――やはり、ホスト国としては、簡単な英語くらいは話せた方がいいのでしょうか?

荒井さん「オリンピックを誘致するということは、世界各国の人たちを招き入れるということでもありますよね。おもてなしの心は日本人にしみついていると思いますが、言語でコミュニケーションをとれなければ、真のおもてなしとはいえないのではないでしょうか。

日本の英語学習は形から入ることが多いので、いざというときに必要なフレーズが出てこないことが多々あります。リスニング力を身につけたら、シミュレーションなどを通した実践的なトレーニングを重ねていくとよいですね」

○「日常会話ができる」と思っている人ほど要注意!

――海外旅行などを経験していると、日常会話くらいならなんとかなると思ってしまいます。

荒井さん「『日本人が英語を話せない理由』でもお話ししたように、そう思っている人ほど、じつは日常会話すら身についていないことがありますね。

海外旅行では、単語を並べただけでも買い物ができるので、会話が通じているように思えるでしょう。それは、相手が理解しようと努力してくれるから。私たちも外国人に『欲しい、これ、白』といわれたら、その商品の白いものを欲していることは伝わりますよね。

ただ、それで『英語が話せる』と思いこんでしまうのは危険。決してコミュニケーションがとれているわけではない、ということは覚えておいていただきたいですね」

――リスニング以外にも、学習しておきたいポイントはありますか?

荒井さん「語彙力を増やすことですね。知らない単語を聞きとることはできませんし、意味を理解することもできません。語彙力がないということは、幼児が大人の会話を理解できないことと同じなのです」

○道案内をおさらいしよう

外国人観光客が増えれば、道案内を求められることも多いでしょう。そこで、覚えておいた方がいいフレーズを教えていただきました。

●道案内で使えるフレーズ集
・Go straight down this street.(この道をまっすぐ行ってください)
・Take a left.(左に進んでください)
・Turn right at the next corner.(次の角を右に曲がってください)
・You came too far.(行きすぎましたね)
・Go straight along this street, and make a right turn at the first signal.(この通り沿いにまっすぐ行って、最初の信号で右に曲がってください)
・It's on the other side of this street. / It's at the end of this street.(道の反対側にあります/この道のつきあたりにあります)
・It's the second building from the corner.(角から2番目のビルです)
・It's behind Prince Hotel.(プリンスホテルの裏手にあります)
※「back」はビルなどの固定されたものには使用しない
・It takes about five minutes on foot. / It won't take long.(ここから歩いて5分程度です/そんなにかかりません)

●乗り換えなどの説明に使えるフレーズ集 ・Take the train bound of for Shibuya on the Yamanote line.(渋谷行の山手線に乗ってください)
・Change at Yurakucho station to the Yurakucho line.(有楽町駅で有楽町線に乗り換えてください)
・It's the third stop.(3つ目の駅です)
・Leave by the exit B5 of the subway. You'll see it on your left.(地下鉄のB5の出口から出てください。左側にあります)
・You should take a taxi.(タクシーに乗った方がいいですよ)
・I'm new here,too. / I'm stranger here,too.(私もここのことはよく知らないのです)
・I'm going in the same direction.(私も同じ方向へ行きますよ)

荒井さん「私の母は過去の東京オリンピックで通訳を担当していたのですが、それでも政府の研修を半年以上受けたと言います。案内板の英語表記を変更する動きなどもありますし、日本固有の名詞については、今回も政府主導で決まっていくのではないでしょうか。

英語力を身につけるだけではなく、オリンピック関連のニュースをチェックするなどして、心から迎え入れられる体制を整えられるといいですね」

荒井弥栄
Office Grace代表
 
 
オバマもハマる英語圏の大流行語「セルフィー」(自撮り写真) 日本にも逆輸入で浸透中


その言葉は、「selfie」(セルフィー)。この言葉、日本語に訳すと、「自撮り写真」となる。つまり、スマートフォンなどのカメラで自分を撮ること、そしてその撮影した写真を指す言葉だ。英オックスフォード辞典が選出する2013年の「オックスフォード・ワード・オブ・ザ・イヤー」に輝いたこの「selfie」。その流行の仕方は、欧米各国でとてつもないことになっている。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「世界一醜い」と呼ばれた女... | トップ | カリフラワーが、出来てきま... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。