やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

440 第34章読本の(1)

2010-01-21 11:35:12 | Weblog
440 第34章読本の(1)




読本Qui-ntus Delpho-s vi-sit

Qui-ntus, ubi de- morte Cicero-nis, audi-vit, valde- commo-tus est.
Qui-ntus(m)は
ubi = when
de- ~について、奪格支配
morte: mors(死、f)の奪格
Cicero-nis: Cicero-(m)の属格
audi-vit: audio-(聞く)の完了audi-vi-の3単
valde- 非常に
commo-tus興奮した、動揺した、不安定な(m)
When Quintus heard of the death of Cicero, he was deeply moved.

in Macedoniam festi-na-re vole-bat ut cum Bru-to- mi-lita-ret mortemque patris ami-ci- sui vindica-ret.
in +対格 ~へ
Macedoniam: Macedonia(f)の対格
festi-na-re: festi-no-(いそぐ)の不定法
vole-bat: volo-(欲する)の未完vole-bamの3単
ut +接続法 ~するために
cum = with、奪格支配
Bru-to-: Bru-tus(m)の奪格
mi-lita-ret: mi-lito-(軍務につく)の接続法・未完mi-lita-remの3単
mortemque = et mortem
mortem: mors(死、f)の対格
patris: pater(父、m)の属格
ami-ci-: ami-cus(友人、m)の属格
sui-: suus再帰代名詞(彼自身の、m)の属格
vindica-ret: vindico-(復讐する)の接続法・未完vindica-remの3単.
He wanted to hurry to Macedonia to serve with Brutus and avenge the death of
his frienfd’s father.



■図は、テオムネストゥスです(第31章)。
Theomne-stus, qui- de- officii-s dissere-bat, a- iuvenibus intente- audi-tus est.



■練習
Poe-tae co-ram re-gi-na cantant.
poe-tae: poe-ta(詩人、m)の複数
co-ram ~の面前で、奪格支配
re-gi-na-: re-gi-na(女王、f)の奪格
cantant: canto-(うたう)の3複現

Ro-ma- abi-tis.
Ro-ma-: R0-ma(f)の奪格。ローマから
abi-tis: abeo-(立ち去る)の2複現。君たちは去る
  ab(~から)とeo-(行く)との結合語です。

Post bellum nautae ad patriam redeunt.
post = after、対格支配
bellum戦争(n)、対格
nautae: nauta(水夫、m)の複数
ad+対格 ~へ
patriam: patria(祖国、f)の対格
redeunt: redeo-(帰る)の3複現

Equus agricolae cibum in campum portat.
equus馬(m)
agricolae: agricola(農夫、m)の属格
cibum: cibus(たべもの、m)の対格
in+対格 ~のなかへ
campum野原(n)、対格
portat: porto-(はこぶ)の3単現

Multi- cum fe-mini-s et liberi-s ad forum properant.
multi-: multus(多くの、m)の複数
cum = with、奪格支配。●この場所がcumの「定位置」です。
fe-mini-s: fe-mina(女性、f)の複数fe-minaeの奪格
li-beri-s: li-beri-(子供たち、m、pl)の奪格
ad+対格 ~へ
forum広場(n)、対格
properant: propero-(いそぐ)の3複現


最新の画像もっと見る