本日のフレーズ
#2145 You're still a man I wanna be with .
ドラマ 『NCIS 』からです!😅💖 すみません いろいろあり 飛びますが
シーズン 11 第 20 話 『ネットの闇社会』より
遠距離恋愛になるかも…😓 でも デライラは マクギーに
I've changed but you've not changed . 「私は変わったけど ❨事故に遭い…😭❩ あなたは 変わってない」
そして この台詞
You're still a man I wanna be with . 「あなたは 未だに 私が一緒にいたいと思える人よ」いいですね~🥰 ラブラブ ラプンツェル 💓😍💓 しかし遠距離か…😓 職場恋愛はなかなか うまく行かないかな? 特に ドラマだと そこで完結しちゃうから めいんきゃらは ラブラブにはなれないかな~😅 シヴァも去ってしまったし…😭
anyway 閑話休題
これはよく使いますが 直訳だと 分かりにくいかな?
Tell me about it. 直訳だと「それを私に言ってちょうだい」反語的に使って「私にそれを言う?」→「言われなくてもわかってる」で だいたいは「わかる」とか 「私❨→こちら❩もよ」ここでの 日本語字幕は「そうよね」
トニーが マクギーから隠れて クローゼットに 入ったら 前に 宣伝用?に作られた トニーの等身大 パネルが…😁
Who put "you" ❨it じゃないのが面白い ❩ in here ? 日本語字幕は「なんでここにいるんだ?!」
電話していたら 開けられて マクギー
Tony , what're you doing in the closet ? 「クローゼットでなにしてるんですか?」
Finding myself ? 「自分探しだ」
It tur out it's a fake. 「それ 偽名だったんですよ」fake 『偽物』『偽者』でもアメリカには Fake it until you make it. 「成功するまでは 『振りをする』のでもいい」というのも結構聞きます アメリカは 実存主義 日本❨仏教❩のように「心の中が清くないといけない」とは考えず「とにかく 『良いこと』をしていれば心も清くなる」と考える人が多いです
I am out sick today. こんなフレーズも このまま 言葉だけだと分かりにくいかもだけど 場面と 一緒になら 理解しやすいのでは?だから 私は 『英語は❮場面ごと覚えて!❯』といってます「今日は病欠なの」
ちょっと難しいかな?
You're the ones interfering our CIA investigation . 「CIA の捜査を『妨害』してるのは 君たちの 方だ!」
これも とても素敵な台詞
If that's what you , I wanna be for you . 「それが君の 望みなら 応援するよ」be for で 『賛成』『応援する』反対は be against
なんやかんや言っても NCIS 最高!また ご紹介します~🥰
#2145 You're still a man I wanna be with .
ドラマ 『NCIS 』からです!😅💖 すみません いろいろあり 飛びますが
シーズン 11 第 20 話 『ネットの闇社会』より
遠距離恋愛になるかも…😓 でも デライラは マクギーに
I've changed but you've not changed . 「私は変わったけど ❨事故に遭い…😭❩ あなたは 変わってない」
そして この台詞
You're still a man I wanna be with . 「あなたは 未だに 私が一緒にいたいと思える人よ」いいですね~🥰 ラブラブ ラプンツェル 💓😍💓 しかし遠距離か…😓 職場恋愛はなかなか うまく行かないかな? 特に ドラマだと そこで完結しちゃうから めいんきゃらは ラブラブにはなれないかな~😅 シヴァも去ってしまったし…😭
anyway 閑話休題
これはよく使いますが 直訳だと 分かりにくいかな?
Tell me about it. 直訳だと「それを私に言ってちょうだい」反語的に使って「私にそれを言う?」→「言われなくてもわかってる」で だいたいは「わかる」とか 「私❨→こちら❩もよ」ここでの 日本語字幕は「そうよね」
トニーが マクギーから隠れて クローゼットに 入ったら 前に 宣伝用?に作られた トニーの等身大 パネルが…😁
Who put "you" ❨it じゃないのが面白い ❩ in here ? 日本語字幕は「なんでここにいるんだ?!」
電話していたら 開けられて マクギー
Tony , what're you doing in the closet ? 「クローゼットでなにしてるんですか?」
Finding myself ? 「自分探しだ」
It tur out it's a fake. 「それ 偽名だったんですよ」fake 『偽物』『偽者』でもアメリカには Fake it until you make it. 「成功するまでは 『振りをする』のでもいい」というのも結構聞きます アメリカは 実存主義 日本❨仏教❩のように「心の中が清くないといけない」とは考えず「とにかく 『良いこと』をしていれば心も清くなる」と考える人が多いです
I am out sick today. こんなフレーズも このまま 言葉だけだと分かりにくいかもだけど 場面と 一緒になら 理解しやすいのでは?だから 私は 『英語は❮場面ごと覚えて!❯』といってます「今日は病欠なの」
ちょっと難しいかな?
You're the ones interfering our CIA investigation . 「CIA の捜査を『妨害』してるのは 君たちの 方だ!」
これも とても素敵な台詞
If that's what you , I wanna be for you . 「それが君の 望みなら 応援するよ」be for で 『賛成』『応援する』反対は be against
なんやかんや言っても NCIS 最高!また ご紹介します~🥰